Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 叁月份新闻 / 第13课 / 第13课-2012

叁月份 第 13 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-03-19) ------

  • North Korea Flexes Military Muscle; South Denounces Missile Plan
  • 朝鲜逞军事实力,韩国谴责其导弹计划
  •   Tensions rose Monday on the Korean peninsula, with Pyongyang releasing video of a major military exercise and Seoul accusing the North of using a planned satellite launch as a pretext for testing a nuclear weapon delivery system.
  • 朝鲜半岛星期一紧张局势提升,朝鲜发佈了一段大型军事演习的录像,韩国指责朝鲜以卫星发射计划為借口试验核武器投射系统。

  •   The North Korean video shows leader Kim Jong Un meeting soldiers and watching what is described as a joint strike drill of the North's army, navy and air force.
  • 朝鲜的这段录像显示,朝鲜领导人金正恩会见军人,并观看被形容為朝鲜海、陆、空叁军的联合攻击演习。

  •   The video shows a warship being blown up at sea, soldiers firing missiles and an airplane exploding in mid-air.
  • 录像显示,海上一艘军舰被击中爆炸、军人发射导弹、以及一架飞机在空中爆炸。

  •   The release comes as South Korean officials denounced Pyongyang's announcement Friday that it will launch a rocket in mid-April to put a satellite into orbit for peaceful purposes.
  • 在朝鲜发佈这段录像当天,韩国指责朝鲜星期五宣佈的在 4 月中旬以和平為目的,发射一枚火箭将一颗卫星送上轨道的计划。

  •   After a morning meeting of foreign and security ministers, presided over by South Korean President Lee Myung-bak, a presidential spokesman described the planned launch as a "grave provocation."
  • 韩国总统李明博星期一上午主持了一场由外交和安全部门部长参加的会议;会议结束后,总统发言人称,朝鲜计划中的火箭发射是一次 “严重的挑衅”。

  •   He said the real purpose of the launch is to develop of a long-range missile capable of carrying a nuclear payload.
  • 他说,发射火箭的真实目的是研发具有携带核弹头能力的远程导弹。

  •   

  •    
  • (2012-03-19) ------

  • Chinese Legislators Head Home Leaving Beijing Luxury Shelves Bare
  • 中国人大代表北京奢侈品扫货满载而归
  •   Chinese state media are reporting some high-end stores in Beijing were cleaned out of luxury goods during this month's meetings of the nation's legislature and top advisory body.
  • 中国官方媒体报导说,在这个月的人大和政协 “两会” 期间,北京一些高档商店的奢侈品被一扫而空。

  •   The Communist Party-affiliated Global Times newspaper quotes a luxury industry expert who says he tried to buy a $44,000 Hermes diamond-decorated belt buckle but found the item sold out at several stores he visited.
  • 隶属中共的《环球时报》援引一名奢侈品行业专家的话说,他要买一个 4 万 4 千美金的爱马仕镶钻腰带扣,走了几家商店发现,这款商品已经卖光。

  •   The expert told Global Times that delegates to the National People's Congress and the Chinese People's Political Consultative Committee account for 70 percent of luxury goods sold in Beijing during the month when they meet.
  • 这名专家对《环球时报》表示,全国人大和政协代表在北京开会的这一个月,他们的奢侈品消费额占北京销售额的 70 %。

  •   Chinese microblogs have been seething with comment about the lavish spending habits of the people's representatives.
  • 在中国的微博上,对於人民代表的奢华消费习惯怨声载道。

  •   Many of whom were seen sporting name-brand handbags, eyeglasses, belts and other items costing more than the average worker's annual salary.
  • 许多 “两会” 代表高调佩戴名牌手袋、眼镜、腰带等商品,这些物件的价格比一般工人的全年工资还要高。

  •   Televised scenes of the lavishly dressed delegates prompted some bloggers to nickname the 10-day session which ended last week as "Beijing Fashion Week."
  • 电视上服饰奢华的 “两会” 代表引发博客戏称,上星期结束的為期 10 天的会议為 “北京时装周”。

  •   The widening gap between China's wealthy and poor is causing concern among the communist country's leaders.
  • 中国不断加大的贫富差距导致中共领导人的担忧。

  •   Last year, Beijing authorities banned any public advertising that used the word "luxury," or synonyms.
  • 去年,北京当局禁止任何公眾广告使用 “豪华” 等类似字眼。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。