现在线上人数 107人
2024.05.19 16:14
四月份 第 11 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-04-15) ------
- CNN Apologizes for Commentator's Critical Remarks of China
- CNN 為评论员批评中国言论道歉
- The U.S.-based Cable News Network has issued an apology after one of its on-air commentators said China was being run by a "bunch of goons and thugs."
- 总部设在美国的有线电视新闻网 CNN 在一名电视评论员说中国在「一群蠢货和恶棍」治理下之后发表道歉声明。
- A statement released by CNN Wednesday said it was neither Jack Cafferty's nor the network's intent to offend the Chinese people.
- CNN 星期叁发表的一项声明说,评论员杰克.卡弗蒂以及电视台都无意冒犯中国人民。
- The network said Cafferty last week was offering his opinion of the Chinese government, not China's people.
- CNN 电视网说,卡弗蒂上星期是发表对中国政府的评论而不是中国人民。
- Cafferty also described Chinese exports as "junk with the lead paint on them and the poisoned pet food."
- 卡弗蒂还将中国出口產品描述成是「油漆带铅的垃圾货和有毒的宠物食品」。
- Beijing had demanded an apology for his remarks.
- 北京要求就他的这番评论道歉。
- China has criticized Western news organizations for what it says is slanted coverage of the government's crackdown on protests in Tibet.
- 中国批评西方新闻机构对当局所说的政府镇压西藏抗议活动进行有偏向的报导。
-
-
- (2008-04-15) ------
- Chinese Economy Slows in First Three Months of 2008, Inflation on Rise
- 中国经济 2008 年头叁个月减缓,通胀上升
- China says its economy suffered only a mild setback in the first quarter of 2008, and remains resilient despite inflation and the worsening global credit crisis.
- 中国说,中国经济在 2008 年第 1 季度仅仅遭受微小挫折,虽然物价上涨而且全球信贷危机不断恶化,但仍然保持活力。
- Figures released Wednesday by the government's National Bureau of Statistics shows China's economy expanded by 10-point-six percent between January and March, compared to just over 11-percent for the same period last year.
- 中国国家统计局星期叁公佈的数字显示,在今年 1 月到 3 月,中国经济增长了 10.6 % ,低於去年同期的 11 % 。
- The bureau says consumer prices climbed eight-point-three percent in March, down from February's mark of eight-point-seven percent -- the highest inflation rate in nearly 12 years.
- 国家统计局说,消费者价格 3 月份攀升 8.3 % ,比 2 月份 8.7 % 的有所下降; 2 月份的上涨率是将近 12 年来的最高点。
- The price increases are blamed in part on fierce snowstorms in January and February that disrupted factory production and destroyed crops.
- 价格升高的部分原因被指是由於 1 月份和 2 月份的严重暴雪导致工厂停工,庄稼被毁。
- Beijing fears rising inflation could spark a public backlash that will lead to social unrest.
- 北京担心通货膨胀日益升高会引发公眾不满,导致社会动乱。
- A spokesman for the bureau of statistics says China will continue to adopt a tight monetary policy.
- 国家统计局一名发言人说,中国将继续奉行紧缩货币政策。
-