現在線上人數 191人
2024.05.02 12:25
四月份 第 11 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-04-15) ------
- CNN Apologizes for Commentator's Critical Remarks of China
- CNN 為評論員批評中國言論道歉
- The U.S.-based Cable News Network has issued an apology after one of its on-air commentators said China was being run by a "bunch of goons and thugs."
- 總部設在美國的有線電視新聞網 CNN 在一名電視評論員說中國在「一群蠢貨和惡棍」治理下之後發表道歉聲明。
- A statement released by CNN Wednesday said it was neither Jack Cafferty's nor the network's intent to offend the Chinese people.
- CNN 星期三發表的一項聲明說,評論員傑克.卡弗蒂以及電視台都無意冒犯中國人民。
- The network said Cafferty last week was offering his opinion of the Chinese government, not China's people.
- CNN 電視網說,卡弗蒂上星期是發表對中國政府的評論而不是中國人民。
- Cafferty also described Chinese exports as "junk with the lead paint on them and the poisoned pet food."
- 卡弗蒂還將中國出口產品描述成是「油漆帶鉛的垃圾貨和有毒的寵物食品」。
- Beijing had demanded an apology for his remarks.
- 北京要求就他的這番評論道歉。
- China has criticized Western news organizations for what it says is slanted coverage of the government's crackdown on protests in Tibet.
- 中國批評西方新聞機構對當局所說的政府鎮壓西藏抗議活動進行有偏向的報導。
-
-
- (2008-04-15) ------
- Chinese Economy Slows in First Three Months of 2008, Inflation on Rise
- 中國經濟 2008 年頭三個月減緩,通脹上升
- China says its economy suffered only a mild setback in the first quarter of 2008, and remains resilient despite inflation and the worsening global credit crisis.
- 中國說,中國經濟在 2008 年第 1 季度僅僅遭受微小挫折,雖然物價上漲而且全球信貸危機不斷惡化,但仍然保持活力。
- Figures released Wednesday by the government's National Bureau of Statistics shows China's economy expanded by 10-point-six percent between January and March, compared to just over 11-percent for the same period last year.
- 中國國家統計局星期三公佈的數字顯示,在今年 1 月到 3 月,中國經濟增長了 10.6 % ,低於去年同期的 11 % 。
- The bureau says consumer prices climbed eight-point-three percent in March, down from February's mark of eight-point-seven percent -- the highest inflation rate in nearly 12 years.
- 國家統計局說,消費者價格 3 月份攀升 8.3 % ,比 2 月份 8.7 % 的有所下降; 2 月份的上漲率是將近 12 年來的最高點。
- The price increases are blamed in part on fierce snowstorms in January and February that disrupted factory production and destroyed crops.
- 價格升高的部分原因被指是由於 1 月份和 2 月份的嚴重暴雪導致工廠停工,莊稼被毀。
- Beijing fears rising inflation could spark a public backlash that will lead to social unrest.
- 北京擔心通貨膨脹日益升高會引發公眾不滿,導致社會動亂。
- A spokesman for the bureau of statistics says China will continue to adopt a tight monetary policy.
- 國家統計局一名發言人說,中國將繼續奉行緊縮貨幣政策。
-