現在線上人數 216人
2024.05.02 21:15
四月份 第 11 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][10][09][08][07][06]
-
- (2011-04-18) ------
- UN Calls for Cease-Fire in Libya
- 聯合國呼籲利比亞停火
- The United Nations is calling for an immediate cease-fire in Libya as recent heavy fighting left more than a dozen dead in the western part of the country.
- 聯合國呼籲利比亞立即停火;與此同時,利比亞西部最近發生的激烈戰鬥造成 10 多人死亡。
- U.N. Secretary General Ban Ki-moon and his top humanitarian envoy Valerie Amos expressed deep concern over the magnitude of the conflict as well as its toll on civilians.
- 聯合國秘書長潘基文和聯合國負責人道主義事務的特使阿莫斯對衝突的程度以及平民傷亡表達了深切的擔憂。
- Shelling and sniper fire by forces loyal to Libyan leader Moammar Gadhafi killed 17 people in the western city of Misrata Sunday.
- 星期天,效忠利比亞領導人卡扎菲的部隊在西部城市米蘇拉塔發動的炮擊和狙擊手的槍擊造成 17 人喪生。
- While rocket and artillery attacks on the eastern town of Ajdabiya sent rebel fighters and civilians fleeing.
- 與此同時,對東部城市艾季達比耶的火箭和大炮攻擊導致反政府戰鬥人員和平民逃離。
- In Misrata, at least 47 people also were wounded in the fighting, during which Mr. Gadhafi's forces fired on a makeshift trauma center.
- 在米蘇拉塔,卡扎菲的部隊向一個臨時救護中心開火,造成至少 47 人受傷。
- The city has been under government siege for the last seven weeks, leading to a growing humanitarian crisis.
- 在過去 7 個星期裏,米蘇拉塔一直被政府軍圍困,導致日益嚴重的人道主義危機。
- U.N. and Libyan officials say they reached an an agreement Sunday to allow aid workers safe passage to Misrata.
- 聯合國和利比亞官員說,他們星期日達成一項協議,允許救援人員安全通過米蘇拉塔。
- Mr. Ban says the world body, which is already providing aid in the rebel stronghold of Benghazi, will also set up a humanitarian presence in the capital, Tripoli.
- 潘基文說,這個國際組織已向反政府武裝的根據地班加西提供了人道援助,並還將在利比亞首都的黎波里設立人道主義設施。
- Sunday marked one month since the U.N. Security Council passed a resolution authorizing an international air campaign to protect civilians in Libya.
- 上個星期天正好是聯合國安理會通過決議授權國際空襲行動保護利比亞平民一個月。
- In London, British Prime Minister David Cameron said Britain will not send ground forces into the North African country.
- 在倫敦,英國首相卡梅倫表示,英國不會派遣地面部隊進入這個北非國家。
-
-
- (2011-04-18) ------
- Ratings Agency Cuts US Debt Outlook
- 評級機構降低美國債務預期
- The Standard and Poors rating agency has cut its long-term outlook for U.S. government debt from "stable" to "negative," but it has kept its high "Triple-A" credit rating in place for now.
- 標準普爾評級機構把美國政府債務的長期前景從 “穩定” 降低到 “負面”,但美國的信用評級目前仍保持在 “3A” 的高水準。
- S&P said Monday it was lowering its outlook because of the risk that U.S. policymakers may not come to agreement on long-term budget challenges and the U.S. debt ceiling.
- 標準普爾評級機構星期一說,它降低了這一預期,原因是美國的決策者們可能無法就長期的預算挑戰和美國債務上限達成協定。
- The ratings agency outlook and concerns about the strength of the U.S. economic recovery helped cause U.S. stock markets to take a sharp drop at the opening of trading in New York Monday.
- 這個評級機構對美國經濟恢復力度的預期和擔憂導致美國股市星期一在紐約交易所開盤時大跌。
- The triple-A rating means there is likely no short-term increase in the U.S. government's cost of borrowing to fund its estimated $1.5 trillion budget deficit.
- 信用等級 3A 意味著,美國政府靠借貸資助約 1 萬 5 千億美元預算赤字的成本,短期內可能不會增加。
- Current estimates are that the U.S. government debt stands at $14 trillion.
- 目前的預計是,美國政府的債務為 14 萬億美元。
-