Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 四月份新闻 / 第12课 / 第12课-2011

四月份 第 12 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-04-19) ------

  • NATO Jets Bomb Libyan Capital
  • 北约战机轰炸利比亚首都
  •   NATO warplanes bombed several targets near the Libyan capital Tripoli early Tuesday.
  • 北约战机星期二早晨轰炸了利比亚首都的黎波里附近的几个目标。

  •   The alliance said the strikes targeted command and control facilities as well as communications infrastructure.
  • 盟军说,这些袭击的目标是一些指挥控制机构以及通讯基础设施。

  •   NATO says it also bombed the headquarters of Libya's elite 32nd Brigade which it says has been used to lead and coordinate attacks on civilians.
  • 北约说,他们还轰炸了利比亚精锐的第 32 旅总部;北约说, 这支部队一直被用来领导和协调对平民的攻击。

  •   State-run media says the strikes took place in Tripoli, Libyan leader, Moammar Gadhafi's hometown of Sirte, and the Al-Hira region located southwest of the capital.
  • 利比亚国营媒体说,空袭发生在的黎波里、利比亚领导人卡扎菲的家乡苏尔特和位於首都西南的希拉地区。

  •   The NATO alliance has been carrying out airstrikes against loyalist forces in Libya to enforce the U.N.-authorized "no fly" zone protecting civilians from attack by Colonel Gadhafi's troops.
  • 北约在利比亚执行针对效忠派军队的空袭任务,以实施联合国授权的禁飞令,保护平民免遭卡扎菲上校部队的攻击。

  •   On Monday, United Nations and Libyan officials said they have reached a deal to allow aid workers safe passage to the besieged western city of Misrata, but without guarantees from Mr. Gadhafi that his forces will stop shelling the rebel enclave.
  • 星期一,联合国和利比亚官员说,他们已经达成一个协议,允许救援人员获得安全通道前往被围困的城市米苏拉塔,但是利比亚领导人卡扎菲没有保证他的军队将停止炮击这个被包围的叛军飞地。

  •   A U.N. spokeswoman said Mr. Gadhafi agreed to let an international assessment team into Misrata as part of an accord on humanitarian access to the capital, Tripoli, and other Libyan cities.
  • 联合国一名发言人星期一说,卡扎菲同意让一个国际评估小组进入米苏拉塔;这是基於人道主义进入首都的黎波里和其他利比亚城市协议的一部分。

  •   She said the Libyan government will ensure the team's security only in areas under its control.
  • 她说,利比亚政府将仅在政府控制区域内确保这个小组的安全。

  •   

  •    
  • (2011-04-19) ------

  • Arizona Governor Rejects Gun, Presidential Citizenship Bills
  • 亚利桑那州长否决枪支及总统公民身份法案
  •   Governor Jan Brewer of the southwestern U.S. state of Arizona has vetoed two controversial bills, one which would have allowed guns on the state's college campuses and another that would have required presidential candidates to prove their citizenship.
  • 美国西南部的亚利桑那州州长布鲁尔否决了两个有争议的法案,其中一个法案允许在州立大学校园内持有枪支,另一法案规定总统候选人必须证明其公民身份。

  •   She said the legislation requiring candidates to provide certain evidence to prove their eligibility was "a bridge too far" (overreaching).
  • 她说,规定候选人提供相关证据来证明其资格的立法 “手伸得太长”。

  •   The governor also said it would put too much power in the hands of Arizona's secretary of state, who would judge if a candidate met the criteria.
  • 这位州长还说,该法案会赋予亚利桑那州务卿过多权力,由州务卿来评判候选人是否符合条件。

  •   The bill was backed by those who question whether President Barack Obama was born in the United States.
  • 这个法案得到质疑欧巴马总统是否在美国出生的那些人的支援。

  •   The State of Hawaii has confirmed Mr. Obama was born there in 1961.
  • 夏威夷州已证实欧巴马 1961 年在该州出生。

  •   The gun measure would have permitted weapons in public rights of way, but the governor said the language in the bill did not adequately define those areas.
  • 有关枪支的法案原拟准许武器纳入公眾权利之内,但是州长说,该法案的用词没有适当界定使用范围。

  •   Brewer, a gun-rights advocate, said she worried the unclear wording could lead to gun owners breaking the law by accident.
  • 布鲁尔是持枪权利的拥护者;她说,该法律不明确的措辞可能导致拥枪者意外违法。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。