现在线上人数 144人
2024.05.14 07:57
十月份 第 08 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-10-10)------
- Finance Ministers Meet as World Markets Plunge
- 全球股市下滑 七国集团开会
- Leaders of the world's largest economies confronted a global financial system in shambles today (Friday) as they gathered in Washington to cope with a plunging stock market, a frozen credit market, and fears the world is headed for recession.
- 世界一些经济大国的领导人星期五面对分崩离析的全球金融系统;他们在华盛顿开会,应对急剧下滑的股市、冻结的信贷市场以及对全球走向经济衰退的恐惧。
- U.S. stock markets plunged around five percent in the first few minutes of trading, but later recovered in volatile trading.
- 美国股市继星期四下滑之后,星期五开市后几分鐘再暴跌 5 %,但是后来在动盪的交易中收復了失地。
- Key European stock market indexes were down sharply in afternoon trading.
- 欧洲主要股市指数在下午交易中直落。
- Steep declines forced officials in Russia and Indonesia to suspend trading indefinitely.
- 股市暴跌迫使俄罗斯和印度尼西亚的官员下令无限期停止股市交易。
- Brazilian officials suspended trading temporarily after declines of at least ten percent.
- 巴西政府官员在股市下跌至少 10 % 后暂时停止了股市交易。
- And Japan's Nikkei index was off nearly 10 percent at the close -- its biggest one-day loss since 1987.
- 日本的日经指数收盘时跌落将近 10 %,创下自 1987 年以来的最大单日跌幅。
- Officials from the Group of Seven industrialized nations are gathering in Washington ahead of a meeting of the International Monetary Fund, and will meet with U.S. President George Bush on Saturday.
- 来自七大工业国的官员在国际货币基金组织召开会议之前到华盛顿开会;他们将於星期六和布希总统会见。
- In televised remarks today (Friday), Mr. Bush tried to reassure investors around the world.
- 布希总统在电视实况转播讲话中试图让世界各地的投资者放心。
- He said officials are taking strong measures to solve the crisis, and blamed "fear" for what he described as the "startling" drop in stock prices.
- 他说,政府官员正在採取强有力的措施来化解危机,并指责说,「恐惧心理」造成股票价格的「惊人」跌落。
- Mr. Bush said the United States is a wealthy nation with the tools and resources to solve these problems, and urged Americans to be confident in the country's future.
- 布希总统说,美国是一个富有国家,拥有解决这些问题的工具和资源;他敦促美国人民对国家未来抱有信心。
-
-
- (2008-10-10)------
- Former Finnish President Martti Ahtisaari Wins Nobel Peace Prize
- 芬兰前总统马尔蒂.阿赫蒂萨里获得诺贝尔和平奖
- The Nobel Peace Prize has been awarded to former Finnish President Martti Ahtisaari for his work negotiating peaceful solutions to conflicts from Namibia to Kosovo.
- 诺贝尔和平奖授予了芬兰前总统马尔蒂.阿赫蒂萨里;阿赫蒂萨里因在包括纳米比亚和科索沃在内的各个地区,為和平解决衝突而进行协商的努力赢得这一荣誉。
- The Norwegian Nobel Committee said Mr. Ahtisaari's efforts over more than 30 years have contributed to a more peaceful world.
- 挪威的诺贝尔奖委员会表示,阿赫蒂萨里以他过去叁十多年的努力,為世界和平做出贡献。
- The committee says the 71-year old played a "significant part in the establishment of Namibia's independence" in 1990.
- 这个委员会说,现年 71 岁的阿赫蒂萨里為纳米比亚於 1990 年宣佈独立扮演了重要角色。
- More recently, he crafted a plan for Kosovo to be granted internationally supervised independence -- a plan now being implemented.
- 近年来,他為科索沃获得国际监督下的独立作出计划;这一计划目前正在实施。
- He and an organization he founded have also worked to facilitate peace in Iraq, Indonesia and Northern Ireland.
- 阿赫蒂萨里和他创建的机构还為伊拉克、印尼以及北爱尔兰的和平进程作出努力。
- The Nobel Committee said it hopes others may be inspired by his efforts and achievements.
- 诺贝尔奖委员会说,希望阿赫蒂萨里的努力和成就能够激励其他人。
-