Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 十月份新闻 / 第11课 / 第11课-2008

十月份 第 11 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][07][06]

  •    
  • (2008-10-15)------

  • Wild Cat Parts Trade Rising in Burma
  • 野生猫科动物器官贸易在缅甸日增
  •   Wildlife investigators say the trade of wild cat parts is growing in Burma.
  • 野生动物调查人员说,野生猫科动物器官贸易在缅甸日渐增长。

  •   In a newly released survey of the trade, the World Wildlife Fund and wildlife trade monitoring network TRAFFIC say they have observed observed skin, bone, teeth, and claws at markets in Burma from almost 12-hundred wild cats.
  • 「世界野生动物基金会」和野生动植物保护组织「野生动植物贸易监测网路」(TRAFFIC) 在最新公佈的一份贸易调查报告中说,他们在缅甸市场发现了将近 1200 隻猫科动物的皮毛、骨头、牙齿以及爪子等。

  •   In a statement today (Wednesday), the fund says the parts were from at least 107 tigers and eight species of wild cats found in Burma.
  • 「野生动物基金会」在今天 (星期叁) 的声明中说,这些动物皮毛等部位来自在缅甸发现的至少 107 隻老虎和其他八种猫科动物。

  •   Of those species from Burma, one is classified as endangered and four others as vulnerable.
  • 其中有一种被列為濒危动物,其他四种也面临危险。

  •   Chris Shepherd, a regional co-ordinator for TRAFFIC, says that while parts from almost 12-hundred cats were observed, he believes that is only a portion of the animals traded.
  • 「野生动植物贸易监测网路」地区协调人克裡斯.谢泼德说,虽然大约一千两百头野生猫科动物的身体部位被人发现,但他相信这只是被贩卖动物的一部分而已。

  •   Shepherd says the way animal parts are displayed and sold at markets along Burma's borders with Thailand and China suggests a serious lack of law enforcement.
  • 谢泼德说,这些动物部位在缅甸与泰国和中国边境地带市场上的展示与贩售方式显示,执法力度严重缺乏。

  •   

  •    
  • (2008-10-15)------

  • U. S. & European Stocks Fall Sharply; Bernanke Says Economic Recovery Will Take Time
  • 美欧股市大跌伯南克称需时间恢復经济
  •   Global stock markets fell sharply Wednesday -- after the U. S. government reported disappointing figures on consumer spending, which makes up a large part of the American economy.
  • 美国政府报告令人失望的消费品数据后,全球股市星期叁大幅下跌;消费品开支占美国经济的大部分。

  •   U.S. stock indexes were down four percent or more in mid-day trading.
  • 美国股指在午间交易时下跌 4 % 或更多。

  •   European stock indexes were off six percent or more in afternoon trading.
  • 欧洲股指在午后交易时下跌 6 % 或更多。

  •   Major Asian markets closed before the report, and finished the day mixed.
  • 主要亚洲股市在这份报告发表之前闭市,收盘有升有降。

  •   The government report shows the financial crisis is hurting the consumer spending that drive two thirds of the U.S. economy.
  • 美国政府的报告显示,金融危机正在伤及零售业,而美国经济的叁分之二靠零售业驱动。

  •   The Commerce Department said Wednesday September retail sales showed their biggest drop in three years.
  • 美国商务部星期叁说,9 月份的零售额出现 3 年来的最大跌幅。

  •   The decline comes one day after President Bush outlined key parts of a plan to bolster the financial sector.
  • 一天前,布希总统阐述了支援金融业方案的主要内容。

  •   Wednesday the head of the U.S. Federal Reserve, Ben Bernanke, said it will take some time to solve the "large and complex" problems facing the economy.
  • 美国联邦储备委员会主席伯南克星期叁说,解决目前巨大而复杂的经济问题需要一些时间。

  •   Earlier, Treasury Secretary Henry Paulson told television interviewers (on ABC and NBC) that he is confident that the government rescue plan for the financial system will work eventually.
  • 财政部长保尔森早些时候说,他相信政府救助金融系统计划最终将能生效。

  •   They spoke about a 250 billion dollar plan for the government to buy part ownership of some U.S. banks and guarantee more loans and deposits.
  • 他们所说的是美国政府将以 2500 亿美元收购一些美国银行的股权以及增加对贷款与存款担保的方案。

  •   The U.S. plan is similar to efforts underway by major European nations to restart the stalled credit market that is hampering business and dragging down the economy.
  • 美国这一方案与欧洲主要国家採取的措施相似,这些措施是為了恢復停滞的信贷市场的活力;信贷市场停滞将损害商业,拖垮经济。

  •   Paulson said the government intervention will increase the money available to private banks and encourage them to resume lending.
  • 保尔森说,政府干预将增加私营银行的资金,并鼓励银行恢復信贷业务。

  •   President Bush said these measures are temporary and intended to preserve the free market, not replace it.
  • 布希总统说,这些措施是暂时性的,其目的是维护自由市场,而不是实行接管。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。