Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 四月份新闻 / 第20课 / 第20课-2007

四月份 第 20 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][08][06]

  •    
  • (2007-04-27) ------

  • Suicide Bomber in Iraq Kills at Least 20
  • 伊拉克自杀炸弹袭击至少二十人亡
  •   Iraqi officials say a suicide bomber has killed at least 20 people attending a funeral.
  • 伊拉克官员说,一名自杀炸弹杀手炸死至少 20 名参加葬礼的人。

  •   They say 25 other people were wounded in the blast inside a tent where mourners had gathered in a Shi'ite community north of Baghdad.
  • 他们说,在巴格达北区的一个什叶派回教徒社区,在悼念者聚集的一个帐篷裡发生的爆炸还炸伤了 25 人。

  •   It was the latest in a series of attacks across Iraq today Monday.
  • 这是星期一在伊拉克各地发生的一系列攻击中的最新一起。

  •   A suicide car bomber killed four people at a police checkpoint in western Baghdad.
  • 在首都巴格达西区,一名汽车炸弹杀手攻击了一个伊拉克警察检查哨卡,4 人丧生。

  •   In other parts of the capital, a bomb killed one person and gunmen killed a former general in Saddam Hussein's army.
  • 在巴格达其他地方,一枚路旁炸弹炸死一名平民,枪手打死了前萨达姆.侯赛因军队的一名将军。

  •   Four insurgents were killed when they attacked a police station in the northern city of Mosul.
  • 反叛分子袭击北部城市摩苏尔一个警察局的过程中有 4 名反叛分子死亡。

  •   A car bomb also exploded in the city, killing a policeman.
  • 另外还有一枚汽车炸弹在城内爆炸,炸死一名警察。

  •   In another development, the U.S. military says American and Iraqi forces killed eight militants late Sunday in a joint raid on a Shi'ite district of Baghdad. One Iraqi soldier was killed.
  • 另一方面,美国军方表示,美国和伊拉克部队星期天晚间对巴格达的一处什叶派居民区展开一次联合突击行动,打死 8 名激进分子,一名伊拉克军人丧生。

  •   More than 100 U.S. servicemen have been killed in Iraq this month, making it one of the deadliest for the U.S. since the 2003 invasion.
  • 驻伊美军 4 月有 100 多名美军丧生.这是美国 2003 年攻进伊拉克以来伤亡最严重的月份之一。

  •   

  •    
  • (2007-04-27) ------

  • Amnesty International: Repression Worsening in China ahead of Olympics
  • 大赦国际:奥运前中国压制恶化
  •   The London-based human rights group Amnesty International says repression is getting worse in China despite Beijing's promises to improve ahead of hosting the Olympic next year.
  • 总部设在伦敦的人权团体大赦国际表示,儘管北京政府承诺在明年主办奥运会之前改善人权,然而中国对人权的压制却越来越严重。

  •   The group released a report Monday accusing China of failing to better its human rights record.
  • 大赦国际星期一发表报告,指责中国没有改善人权记录。

  •   The group is especially concerned about the treatment of people who were forcibly evicted from their homes in Beijing to make room for Olympic venues.
  • 大赦国际特别关注那些為了建设奥运会场馆而被迫搬迁的民眾的处境。

  •   Amnesty International's China researcher Mark Allison tells VOA the group is also worried about the large number of dissidents who remain under house arrest.
  • 大赦国际的中国问题研究人员马克.阿里森对美国之音说,大赦国际还关注那些目前依然被软禁的大批异议人士。

  •   He says the government's zeal to present an image of stability and cleanliness is resulting in abuses not only against high-profile political dissidents, but also against petty criminals.
  • 阿里森说,中国政府一心為了树立稳定和清洁的形像而践踏人权.权利被侵犯的不仅仅是那些有名的政治异议人士,还包括只犯轻罪的人。

  •   China's Foreign Ministry has rejected the report, saying the government is honoring the pledges it made to host the Olympics.
  • 中国外交部反驳大赦国际的这项报告,并且表示,中国政府信守了申请主办奥运时所做的承诺。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。