現在線上人數 131人
2024.10.12 09:05
四月份 第 20 課
- 歷史上的今天------>
- [12][11][10][09][08][07][06]
-
- (2013-04-30) ------
- NBA Player Says He is Gay
- NBA 球員正式宣佈出櫃
- Jason Collins ,a National Basketball Association player has become the first active player in a major professional U.S. team sport to reveal he is homosexual.
- 美國國家籃球協會的籃球運動員傑森‧科林斯宣佈自己是同性戀,成為第一個在美國主要的職業運動隊中公開自己性取向的現役運動員。
- Free-agent center Jason Collins revealed he is gay in the cover article for this week's Sports Illustrated magazine.
- 身為自由球員的中鋒傑森‧科林斯在本星期《體育畫報》雜志的封面文章上透露,自己是一個同性戀者。
- He wrote he did not "set out to be the first openly gay athlete playing in a major American team sport," but he is "happy to start the conversation."
- 他寫道,他並不是想成為 “美國主要的職業運動隊中第一個公開的同性戀者”,但是他 “非常高興將就此展開對話”。
- Collins said he first realized he needed to reveal his sexuality last year when his friend and roommate at Stanford University, U.S. Representative Joe Kennedy, marched in Boston's Gay Pride parade.
- 科林斯說,去年當他在斯坦福大學的朋友和室友、美國聯邦眾議員喬‧肯尼迪參加波士頓同性戀自豪游行時,他才第一次意識到有必要公開他的性取向。
- But this month's twin bombings at the Boston Marathon finally convinced him that he "shouldn't wait for the circumstances of my coming out to be perfect."
- 但是這個月波士頓馬拉松連環爆炸案最終說服他,他 “不應該等到條件完全成熟再出櫃”。
- Collins received an outpouring of support Monday from across the nation.
- 科林斯星期一得到全國各地的大力支持。
- NBA Commissioner David Stern said the league was " proud he has assumed the leadership mantle on this very important issue."
- 美國國家籃球協會總裁大衛‧斯特恩說,國家籃球協會 “為他能在這個非常重要問題上率先表態而感到驕傲”。
- President Barack Obama personally called Collins to offer his support, and White House spokesman Jay Carney called the revelation another example of the change in attitude in the U.S. towards homosexuality.
- 歐巴馬總統親自打電話給科林斯表示支持;白宮發言人卡尼稱,科林斯公開他的性取向是美國改變對同性戀態度的又一事例。
- The 34-year-old Collins played the past season with the Boston Celtics and Washington Wizards and has played for six NBA teams during his 12-year career.
- 現年 34 歲的科林斯在過去的賽季中為波士頓塞爾提克隊和華盛頓的巫師隊效力;科林斯在他 12 年的職業生涯中,曾經在 6 支 NBA 球隊中打過球。
-
-
- (2013-04-30) ------
- US Task Force Recommends Widespread HIV Testing
- 美國預防醫學工作組建議進行廣泛 HIV 檢測
- A U.S. task force is recommending that all American adults be tested for HIV, regardless of their risk of contracting the disease.
- 美國預防醫學工作組建議所有的美國成年人進行 HIV 的檢測,不管他們是否有感染愛滋病毒的風險。
- The government-backed panel of doctors and scientists released the recommendations Monday, calling for routine HIV screening for everyone between the ages of 15 and 65.
- 這個政府資助由醫生和科學家組成的小組星期一公佈了這項建議,要求年齡在 15 歲到 65 歲的每個人都要進行 HIV 病毒的檢測。
- The new guidelines from the U.S. Preventive Services Task Force now align with similar recommendations from the U.S. Centers for Disease Control and Prevention.
- 美國預防醫學工作組公佈的新指導方針與美國疾病預防和控制中心的類似建議一致。
- Previously, the task force had recommended only that those at high risk be tested for HIV, the virus that causes AIDS.
- 此前,美國預防醫學工作組建議,只有那些高危險的人群應進行 HIV 病毒的檢測;HIV 病毒能導致愛滋病。
- The panel says 50,000 people in the United States become infected with HIV each year. It says nearly a quarter of those infected with the virus do not know they have it.
- 這個工作組說,美國每年有 5 萬人感染 HIV,但是其中近四分之一的人不知道他們感染了該病毒。
- Another recommendation is that teenagers younger than 15 and adults older than 65 should be screened if they are at increased risk for HIV infection.
- 另外一項建議是,不足 15 歲的少年和超過 65 歲的成年人,如果他們是 HIV 病毒感染的高危險人群,也應當進行 HIV 的檢測。
- And the panel recommends that all pregnant woman be tested.
- 工作組還建議所有的孕婦都要進行 HIV 的檢測。
- These recommendations do not specify how often people should get routine tests for HIV.
- 這些建議沒有規定人們應多麼經常進行 HIV 的例行檢測。