Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 八月份新闻 / 第13课 / 第13课-2010

八月份 第 13 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-08-18)------

  • UN Secures More Aid for Flood-Ravaged Pakistan
  • 联合国获得為巴基斯坦灾区更多的援助
  •   The United Nations says it has received more than half of the $460 million it appealed for last week to provide emergency relief in flood-ravaged Pakistan.
  • 联合国说,目前已经收到上星期呼吁的為遭受水灾的巴基斯坦提供 4 亿 6 千万美元紧急援助的一半以上。

  •   After days of urging foreign donors to provide more aid, U.N. humanitarian spokesman Maurizio Giuliano said Wednesday that the funding is an improvement, with 54 percent of the target goal reached.
  • 在几天来呼吁各国為巴基斯坦提供更多的援助之后,联合国人道事务发言人朱利亚诺星期叁说,资金情况有所改善,达到了预定目标的 54 %。

  •   Still, Giuliano said challenges remain.
  • 不过,朱利亚诺表示,挑战仍然存在。

  •   U.N. officials have warned of a "second wave of death" caused by water-borne diseases without more aid to provide clean water, food and shelter.
  • 联合国官员警告说,如果没有更多的援助资金来提供乾净水、食品和庇护所,巴基斯坦会面临由於水源性疾病而导致的“第二波死亡”。

  •   On Wednesday, the European Union announced it would provide an additional $39 million in humanitarian assistance to Pakistan, bringing its total aid to $90 million.
  • 欧盟星期叁宣佈,它将向巴基斯坦再提供 3 千 9 百万美元的人道主义援助,这使欧盟向巴基斯坦提供的总援助金额达到 9 千万美元。

  •   Three weeks of monsoon rains have triggered massive floods in Pakistan's Khyber-Paktunkhwa, Punjab and Sindh provinces, affecting 20 million people.
  • 叁个星期的季节性暴雨在巴基斯坦的开伯尔-普赫图赫瓦省、旁遮普省和信德省引发大规模的洪水,使 2 千万人受到影响。

  •   An estimated 1,600 people have been killed and U.N. officials say more than 650,000 people are still without basic shelter.
  • 预计洪水已经导致 1600 人死亡;联合国官员说,65 万多人仍然没有基本的栖身之地。

  •   

  •    
  • (2010-08-18)------

  • Indian Maoists Call for Cease-Fire, Peace Talks
  • 印度毛派分子呼吁停火与和谈
  •   A top leader of India's Maoist rebels has called for a three-month cease-fire to facilitate peace talks with the government.
  • 印度毛派反叛分子的高级领导人拉奥呼吁实行 3 个月的停火,為同政府举行和平谈判提供条件。

  •   Koteshwar Rao said Tuesday that both sides should put down their weapons and suggested names of potential mediators.
  • 拉奥星期二表示,双方应该放下武器,并提出可能的调停人的名字。

  •   The announcement comes two days after Prime Minister Manmohan Singh appealed to the rebels to end their violent campaign.
  • 这个宣佈是印度总理辛格呼吁反叛分子结束他们的暴力运动两天之后做出的。

  •   The Maoists say they are fighting for land and jobs for the poor.
  • 毛派分子说,他们是為土地以及為穷人能够有工作而战。

  •   In a speech Sunday in New Delhi, Mr. Singh said the Maoists should work with the government to speed up economic development of rural areas.
  • 辛格星期天在新德里发表的一个演讲中说,毛派分子应该同政府一道努力,加快农村地区的经济发展。

  •   Rebel violence has surged this year, with the Maoists mounting attacks on security forces and other targets. Hundreds have been killed.
  • 毛派分子对印度安全部队和其他目标发起袭击导致反叛分子的暴力活动在今年加剧。;暴力活动导致数百人丧生。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。