现在线上人数 206人
2024.05.18 20:25
一月份 第 08 课
- 歷史上的今天------>
- [14][13][12][11][10][08][07]
-
- (2009-01-13) ------
- Chinese President Urges Crackdown on Corruption
- 中国国家主席敦促反腐
- Chinese President Hu Jintao has urged the anti-corruption body of the Chinese Communist party to crack down on graft and dishonesty in government.
- 中国国家主席胡锦涛敦促中国共產党的反贪机构打击政府内的贪腐和不诚实行為。
- Mr. Hu said in a speech on state radio that the party must work to improve a system that punishes and prevents corruption and earns trust from the Chinese people.
- 胡锦涛在官方电臺发表的讲话中说,中共必须致力於改进惩罚和防止贪腐行為的制度,并赢得中国人民的信任。
- He said the struggle will be long-term, complicated, and difficult, but would provide solid assurance of reform, development, and stability.
- 胡锦涛说,这场斗争将是长期、复杂和艰苦的,但将為改革、发展和稳定提供坚实的保障。
- Corruption is an ongoing problem in China where the judiciary is tied closely to the Communist Party.
- 贪腐是中国一直存在的问题,而中国的司法体系与共產党紧密联繫在一起。
- The official Xinhua news agency quotes China's top anti-corruption official as saying that between November of 2007 and the same month in 2008, authorities punished nearly five-thousand officials above the county level over their involvement in corruption.
- 官方的新华社援引中国最高反贪官员的话说,在 2007 年 11 月至 2008 年 11 月期间,有关当局惩处了将近 5 千名县级以上的贪腐官员。
-
-
- (2009-01-13) ------
- Chinese Government Announces Holiday Aid Package for Poor
- 中国政府宣佈春节发贫困补贴
- The Chinese government says it will distribute more than one-point-three billion dollars ($1.32 billion) in aid to its poorest citizens, ahead of the country's biggest holiday later this month.
- 中国政府说,在本月下旬中国最重要的节日前,将发放十叁亿多美元的补贴给最贫困阶层的公民。
- The official Xinhua news agency said Tuesday the central government will make one-time payments to 74 million people before the Lunar New Year, which falls on January 26th.
- 新华社星期二说,中央政府将在农历新年前给予七千四百万人一次性补贴。
- The Chinese New Year is a major occasion for family reunions and festive meals.
- 中国农历新年是家庭团聚、分享节日美餐的主要节日。
- Xinhua said qualified citizens in rural areas will receive about 15 dollars, and those living in cities about 20 dollars because their cost of living is higher.
- 新华社说,在农村地区的合格公民每人将收到约十五美元,而城市居民将收到约二十美元,因為他们的生活费较高。
- Civil Affairs Minister Jiang Li said the government attaches great concern to the livelihood of disadvantaged citizens and wants to ensure they get aid for the holiday.
- 民政部长说,中国政府无微不至地关怀贫苦大眾的生活,希望确保他们得到过节补助。