现在线上人数 222人
2024.05.18 20:34
一月份 第 08 课
- 歷史上的今天------>
- [14][13][12][11][09][08][07]
-
- (2010-01-13) ------
- Thousands Feared Dead After Haitian Earthquake
- 海地强烈地震后数千人恐罹难
- Haitians are lining bodies along the streets of Port-au-Prince, where thousands are feared dead after a massive earthquake destroyed much of the capital.
- 海地发生强烈地震,罹难者的遗体陈尸在首都太子港的街道上;强震摧毁了首都市区大部分地区。
- The 7.0 magnitude quake that struck Tuesday was the most powerful to hit the Caribbean nation in 200 years.
- 强度七级的地震星期二重创加勒比海国家海地,这是当地 200 多年来最强烈的地震。
- The temblor collapsed the presidential palace, ministries, homes, schools, monuments and the city's largest hospital.
- 强震导致总统官邸、政府大楼、住屋、学校、古跡和市区最大的医院倒塌。
- The International Red Cross says up to 3 million people have been affected.
- 国际红十字会说,3 百万人受到强震的影响。
- Bodies were pulled Wednesday from the collapsed United Nations headquarters in Port-au-Prince.
- 救援人员正从太子港市区倒塌的联合国维和总部大楼中拉出受难者的遗体。
- U.N. Secretary-General Ban Ki-moon says more than 100 U.N. personnel are missing, including the mission chief, Hedi Annabi.
- 联合国秘书长潘基文说,100 多名联合国人员下落不明,其中包括联合国海地维和特派团团长安纳比。
- Mr. Ban is dispatching Annabi's predecessor(Edmond Mulet) to the island.
- 潘基文正派遣安纳比的前任前往海地。
- The Brazilian military says four Brazilian peacekeepers died in the quake. Roman Catholic missionaries (with the Saint Jacque Society) say the archbishop of Port-Au-Prince (, Monsignor Serge Miot,) also is among the dead.
- 巴西军方表示,四名巴西籍的联合国维和人员在地震中丧生;罗马天主教传教士说,太子港的大主教也在死亡名单上。
-
-
- (2010-01-13) ------
- Obama Supports Internet Freedom in China
- 欧巴马支援中国人享有互联网自由的权利
- The White House says President Barack Obama supports the right to Internet freedom in China.
- 白宫说,欧巴马总统支援在中国享有互联网自由的权利。
- After U.S.-based Internet company Google threatened to end operations there due to censorship and hacking concerns.
- 此前美国互联网公司谷歌基於对审查和骇客入侵的担心而威胁将结束谷歌在中国的运营。
- White House spokesman Robert Gibbs says the Obama administration has had talks with Google on the issue.
- 白宫发言人吉布斯说,欧巴马政府已经同谷歌讨论了这个问题。
- Google said Tuesday it will no longer censor its search results and may end operations in China after uncovering an attack on the e-mail accounts of Chinese human rights activists.
- 谷歌星期二说,它将不再审查其搜索结果,并有可能终止该公司在中国的营运;此前,谷歌发现中国人权活动人士的电子邮件帐户受到网路袭击。
- A top Google official, David Drummond, said the company had discovered a "highly sophisticated and targeted attack" aimed at its corporate infrastructure originating from China.
- 谷歌高级官员大卫‧德鲁蒙德说,谷歌发现针对该公司基础设施发动的“很老练而有目标的袭击”,而袭击来自中国境内。
- Drummond said the goal of the attack was to access the Google e-mail accounts of Chinese human rights activists.
- 德鲁蒙德说,袭击的主要目的是进入中国人权活动人士的谷歌电子邮件帐户。