Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第九部 / 第14课

第九部 第14课: sacred cow , dark horse

  • 今天我们要讲的两个习惯用语都是跟动物有关,但是这些动物你在动物园儿裡恐怕是找不到的.我们首先要给大家讲的是: sacred cow. Sacred 是 “神圣” 的意思, cow 就是一头 “牛”. Sacred cow 从字面上来解释,它的意思是:“神圣的牛”. Sacred cow 这个说法是本世纪初来自印度.在印度,牛是神圣的,它们可以在马路上大摇大摆地走,即便影响交通也没有人敢碰它们,因為印度古代的宗教习惯是保护它们的.但是,做為习惯用语, sacred cow 是指 “某个人或某样东西,从来没有受到批评或嘲笑”,即便在应该批评的时候也没有人敢这样做,就像印度的牛一样.当然,每个国家都有自己神圣的牛.美国政界就有很多这样不能碰的东西.下面就是一个例子:
  • One of our biggest sacred cows is the national social security program which pays many older Americans a pension. This program costs more money every year. But politicians are afraid to touch it because older folks have a lot of votes.
  • 这句话的意思是:“我们最神圣不可侵犯的项目之一就是為美国老年人提供退休金的全国社会保障计画.这个计画的费用每年都在增加.但是,政界人仕都不敢碰它,因為老年人有很多选票。”
  • 下面这个例句是说一个非常注意身体健康的人:
  • Laura takes great care of her health. She's been very careful about what she eats and spends an hour every morning doing exercises. This has become her sacred cow - nothing can change her schedule rain or shine.
  • 这句话是说:“箩拉非常注意自己的身体健康,她对她吃的东西非常小心.她还每天早晨花一个小时来锻鍊身体.这已经成為她神圣不可侵犯的活动了,什麼事都不能改变她的日程,真是雷打不动。”
  • ----------------------------------------
  • 刚才我们讲了一个跟牛有关的习惯用语, sacred cow.下面我们再来讲一个跟马有关的习惯用语: dark horse. Dark 就是 “暗的”,或者是 “暗黑的”, horse 就是一匹 “马”. Dark horse 并不是一匹顏色暗.做為习惯用语, dark horse 是指 “一匹没有名气的赛马,但是有的时候,它却会出人意料地获胜”.这是 dark horse 的原来的意思.现在,新闻界经常在政治性的报导中用这个习惯用语来指一个原来毫无名气的政界人仕,但是他突然出面参加竞选,跟有名气的竞选人竞争.在一般情况下, dark horse 往往是落选的,但是也不一定,就像下面这个例子一样:
  • Our congressman had been in Washington 20 years and thought we'd keep voting for him forever. This year, though, the other party nominated a dark horse out of nowhere. He kept telling voters it was time for a change and he won the election.
  • 这个人说:“我们的国会议员已经在华盛顿二十年了,他以為我们会永远投他的票.然而,今年另一个党提名了一个不知从那儿冒出来的人,谁也不认识他.他不断地告诉选民,现在是应该进行改变的时候了.结果他当选了。”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。