現在線上人數 126人
2024.04.28 10:37
二月份 第 10 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][08][07]
-
- (2014-02-14) ------
- China Kills 'Several Terrorists' in Xinjiang
- 中國在新疆打死 “一些恐怖份子”
- Chinese police have shot dead what state media say are "several terrorists" in the western Xinjiang region where Beijing says it is fighting an Islamic separatist movement.
- 中國警方在西部新疆地區開槍打死官方媒體所說的 “一些恐怖份子”,北京表示正在新疆打擊伊斯蘭分離主義運動。
- The official Xinhua news agency said Friday the "terrorists, riding motorbikes and cars, attacked a team of police" in front of a park in Wushi County in the Aksu Prefecture.
- 據官方的新華社星期五報導說,“這些恐怖份子乘坐摩托車和汽車”,在阿克蘇地區烏什縣的一個公園門前 “襲擊一組警察”。
- The brief report said the "terrorists had unknown number of LNG cylinders in their car which they had attempted to use as suicide bombs."
- 這則簡訊說,恐怖份子的車內有數量不詳的試圖用做自殺炸彈的液化天然氣罐”。
- Clashes occasionally break out between state security forces and ethnic Uighur Muslims who complain of religious and cultural persecution by the Beijing government.
- 新疆的安全部隊和維吾爾少數民族穆斯林之間時而爆發衝突,這些穆斯林抱怨北京政府對他們實行宗教和文化壓迫政策。
- The government blames most of the attacks on the East Turkestan Islamic Movement.
- 中國政府指責東突伊斯蘭運動組織製造了絕大多數的襲擊案件。
- China says the group is fighting for independence and is backed by foreign extremists.
- 中國表示,該組織為獨立而戰,受到外國極端份子的支援。
- Many international human rights groups say China is exaggerating the threat in order to justify its repression of Muslim religious life.
- 許多國際人權組織表示,中國為了證明其壓制穆斯林宗教生活的合法性而誇大了威脅。
- When such clashes occur, exiled Uighur activists almost invariably blame China's heavy-handed police tactics for the violence.
- 當類似衝突發生時,流亡的維族活動人士幾乎毫無例外地譴責中國的高壓政策導致了暴力活動。
-
-
- (2014-02-14) ------
- Virginia Ban on Gay Marriage Overruled
- 維吉尼亞同性戀婚姻禁令被法官否決
- A federal judge has found the ban on gay marriage in the southeastern U.S. state of Virginia to be unconstitutional.
- 美國一位聯邦法院法官裁定維吉尼亞州的同性戀婚姻禁令違反了憲法。
- U.S. District Court Judge Arenda Wright Allen ruled late Thursday that Virginia's ban on same-sex marriage violates the right to due process and equal protection under the law.
- 美國聯邦地區法院法官阿瑞達‧萊特‧艾倫星期四做出裁決,維吉尼亞州禁止同性戀婚姻違反了美國憲法所保障的 “正當法律程式”(due process)和 “平等保護”(equal protection)。
- However, Wright Allen imposed a stay on his decision so no couples can marry before unless his ruling is upheld on appeal.
- 不過萊特‧艾倫法官同時決定暫停執行她的這項裁決,要等到裁決經過上訴後維持原判才允許同性戀結婚。
- Currently, 17 U.S. states and Washington, D.C. allow same-sex marriage, while 33 states ban it.
- 目前美國 17 個州加上首都華盛頓允許同性婚姻,33 個州禁止同性婚姻。
- Virginia's gay marriage dispute is likely to go on to the Supreme Court.
- 維吉尼亞州的這場同性婚姻之爭很有可能一路打到聯邦最高法院。
- Judge Wright Allen said Virginia's marriage laws unconstitutionally deny gay and lesbian citizens the fundamental freedom to choose to marry.
- 聯邦法官萊特‧艾倫說,維吉尼亞州的婚姻法拒絕同性男女選擇結婚對象的基本自由,違反了憲法。
- The Virginia decision comes just weeks after judges threw out bans on gay marriage in Oklahoma and in Utah.
- 就在幾個星期前奧克拉荷馬州和猶他州的法官也推翻了對同性婚姻的禁令。
- In Indiana this week, a judge ruled that a ban on same-sex marriage will not go to a referendum vote in November.
- 在印第安納州一位法官這個星期裁決同性婚姻禁令不會在今年 11 月的選舉中由全民公決來決定。
- Also this week, a judge in Kentucky ruled that the state must recognize same-sex marriages performed in other states, although the court did not rule on the the constitutionality of performing same-sex marriages in Kentucky.
- 另外,本星期在肯塔基州,一位法官裁決,肯塔基州必須承認在其他州結婚的同性伴侶,不過法院沒有裁定肯塔基州是否應該允許同性戀者結婚。