Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 叁月份新闻 / 第19课 / 第19课-2011

叁月份 第 19 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-03-25) ------

  • Japanese PM: Situation at Nuclear Plant Still Dire
  • 日本首相:核电站的状况仍然危险
  •   Japanese Prime Minister Naoto Kan says the situation at the crippled Fukushima nuclear plant remains precarious, with new reports saying the reactor core of one of the units may have been damaged after the March 11 earthquake and tsunami.
  • 日本首相菅直人说,受损的福岛核电站的状况仍然危险;新的报告说,一个反应炉的炉心可能在 3 月 11 号的地震及海啸后受损。

  •   In a nationally televised speech Friday, Mr. Kan said the country must remain vigilant as the prospect of an increased radiation leak grows by the day.
  • 菅直人星期五在一次全国性的电视讲话中说,日本必须对辐射洩漏日益增加的前景保持警觉。

  •   The prime minister thanked the emergency workers he said are "risking their lives" in the effort to cool the nuclear plant.
  • 菅直人对紧急应对人员表示感谢,他说,他们 “冒着生命危险” 努力冷却核电站。

  •   Earlier Friday, an official with Japan's nuclear regulatory agency told reporters about the possible damage to the reactor core, which is located in Fukushima's number three unit.
  • 星期五早些时候,日本原子能保安院的一名官员对记者披露了福岛核电站 3 号反应炉的炉心可能受到的损坏的消息。

  •   The unit was damaged by a hydrogen explosion three days after the twin disasters, and the new report raises the likelihood of greater radiation contamination to the area.
  • 这个反应炉在地震和海啸双重灾难叁天后因氢爆炸而受损;新的报告提升了这一地区受到更多辐射污染的可能性。

  •   Chief Cabinet Secretary Yukio Edano urged residents still living within a 20 to 30 kilometer radius of Fukushima to voluntarily leave the area.
  • 日本官房长官枝野幸男敦促仍住在距离福岛核电站 20 到 30 公里内的居民自愿撤离这一地区。

  •   

  •    
  • (2011-03-25) ------

  • US Economy Grew More Than Predicted
  • 美国经济增长高於预期
  •   The U.S. economy grew faster than earlier thought during the last few months of 2010.
  • 美国经济在 2010 年最后几个月的增长高於预期。

  •   Friday's report from the Commerce Department says the gross domestic product expanded at a 3.1 percent annual rate in the last quarter of last year.
  • 美国商务部星期五的报告显示,美国国民生產总值在去年最后一个季度中的增长率达到 3.1 %。

  •   That is three-tenths of a percentage point faster than an earlier estimate. Experts routinely revise their estimates as new data becomes available.
  • 这比预期快了 0.3 %;经济学家们经常在新数据公佈后会修正他们对经济发展的预测。

  •   The GDP is the broadest measure of the economy, and takes account of all goods and services produced in a nation.
  • 国内生產总值是经济发展最全面的衡量数据,包括一个国家内的所有商品生產及服务。

  •   For all of 2010, the U.S. GDP expanded 2.9 percent, the most in 5 years.
  • 2010 年全年,美国国内生產总值增长 2.9 %,是 5 年来最大的增幅。

  •   Some economists say growth may slow this quarter as rising oil prices take up money that otherwise might have boosted demand for other goods and services.
  • 一些经济学家说,本季度增长率可能会降低,因為油价升高导致原本可以用来刺激对其他货物和服务需求的资金有所减少。

  •   They are also trying to calculate how much Japan's tsunami and nuclear problems will hurt U.S. growth.
  • 经济学家们还试图估算日本海啸和核危机会给美国经济增长带来的影响。

  •   Some Japanese factories that normally produce parts for cars, electronics and aircraft are shut down, causing production problems for factories in many nations, including the United States.
  • 一些製造汽车、电子產品和飞机部件的日本厂家关闭,导致美国和其他许多国家的工厂出现生產危机。

  •   It is not clear how long the disruption will last, or how many companies that usually use Japanese-made parts can get substitutes elsewhere.
  • 目前还不清楚日本厂家还要关闭多久,也不清楚有多少使用日本零件的公司能够在别处找到替代品。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。