现在线上人数 96人
2024.05.19 23:08
八月份 第 06 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-08-08)------
- Beijing Opens 2008 Olympics
- 北京 2008 年奥运会开幕
- China has opened the 2008 Olympic Games in Beijing with a massive display of fireworks lighting the night sky above its national stadium.
- 2008 年北京奥运会开幕,国家体育馆上空烟火齐放,照亮夜空。
- Some 91-thousand people, many waving Chinese flags, packed the Olympic stadium known as the "Birds Nest," for today's (Friday's) opening ceremony, designed by Oscar-nominated director Zhang Yimou.
- 大约 9 万 1 千观眾,在「鸟巢」奥林匹克体育馆观看开幕式,很多人手中挥舞着国旗;开幕仪式由获得奥斯卡提名的导演张艺谋设计。
- The sound of two thousand and eight drummers filled the stadium.
- 2008 名鼓手的鼓声响彻整个体育馆。
- Thousands of performers put on a show that celebrated some of China's great inventions - the compass and gunpowder - as well as its ancient arts.
- 数千人参加了开幕式节目的表演,展现了中国伟大发明的一部分,有罗盘、火药和古典艺术。
- Afterwards, athletes from a record number of 204 nations from around the world began their march into the stadium.
- 开幕式表演结束后,来自全球 204 个国家和地区的运动员列队走进会场,人数突破以往的纪录。
- More than 80 world leaders are attending today's lavish ceremony on a hot, humid night in the Chinese capital.
- 80 多个世界领导人在高温闷热的夏夜参加了这次盛况空前的开幕式。
- Pollution and fog continue to hamper visibility in Beijing, despite expensive efforts to clear the air by shutting down factories and taking cars off the road.
- 污染和大雾仍然影响着北京的能见度,儘管中国当局為了使空气清新而付出高昂的代价而关闭了工厂并减少路上行驶的车辆。
-
-
- (2008-08-08)------
- Bush Calls for Freedom of Expression in Beijing Ahead of Games
- 布希奥运前在北京呼吁言论自由
- U.S. President George Bush has made another appeal for freedom of expression in China, hours ahead of the start of the Beijing Olympic Games.
- 美国总统布希在北京奥运会开幕前几小时再次呼吁中国实行言论自由。
- Mr. Bush spoke today (Friday) during a dedication ceremony for a new U.S. embassy complex in the Chinese capital.
- 布希总统是星期五在北京新建的美国大使馆落成仪式上发表这番评论的。
- He said societies that allow the free expression of ideas tend to be the most prosperous and the most peaceful.
- 他说,允许自由表达意见的社会往往是最繁荣、最和平的。
- The U.S. president also said the new embassy reflects the solid foundations of U.S.-China relations.
- 这位美国总统还表示,新的美国大使馆反映了美中关係的坚实基础。
- He noted that China opened a new embassy in Washington last week.
- 他还提到上星期在华盛顿新建的中国大使馆已开始啟用。
- Chinese State Councilor (and Deputy Foreign Minister) Dai Bingguo participated in the Beijing ceremony.
- 中国国务委员兼副外长戴秉国参加了美国驻北京使馆的落成仪式。
- He called for China and the United States to properly manage their differences on sensitive issues.
- 他呼吁中美两国妥善处理在敏感问题上的分歧。
- Dai also recalled the role former U.S. President George H.W. Bush played in normalizing relations nearly 30 years ago.
- 戴秉国还回忆了美国前总统老布希近叁十年前在美中关係正常化方面发挥的作用。
-