现在线上人数 169人
2024.05.18 14:34
十一月份 第 10 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-11-12)------
- Trade, Currency To Dominate APEC Summit
- 贸易及货币问题主导亚太经合组织峰会
- U.S. President Barack Obama and other leaders are in Japan for the two-day Asia Pacific Economic Cooperation Summit.
- 美国总统欧巴马和其他国家领导人聚集日本,参加為期两天的亚太经合组织峰会。
- They are meeting in the port city of Yokohama on the heels of the G20 summit in Seoul, where trade imbalances and currency strains dominated discussions.
- 各方领导人在首尔举行的 20 国峰会结束后,移师日本海滨城市横滨;贸易失衡和货币紧张关係是 20 国峰会的主要议题。
- Those issues are also expected to top the agenda at the APEC summit.
- 预计这些问题也将成為亚太经合组织峰会的首要议题。
- In Yokohama, Mr. Obama will push for a regional free trade agreement.
- 欧巴马在横滨将推动一项自由贸易区协议。
- The Trans-Pacific Partnership would cut import tariffs for nine countries, including Australia and Japan.
- “跨太平洋伙伴关係”将使九个国家减少进口关税,其中包括澳大利亚和日本。
- Washington hopes such a partnership would lead to the larger goal of free trade among all 21 APEC countries.
- 华盛顿希望这样一个伙伴关係可以最终实现亚太经合组织全部 21 个成员国间自由贸易这个更远大的目标。
- Earlier, in Seoul, Mr. Obama said China's currency, the yuan, continues to be undervalued, hurting the U.S. and other trading partners.
- 早些时候,欧巴马在首尔说,中国人民币匯率一直被压低,这对美国和其他贸易伙伴造成了伤害。
- He said it is important for Beijing in a gradual fashion to let markets set the currency's value.
- 他说,北京逐渐允许市场决定人民币币值是非常重要的。
- A G20 summit communiqu_ Friday said it was agreed to refrain from "competitive devaluation" of currencies and move towards market-determined exchange rates.
- 星期五发佈的 20 国峰会公报说,各方一致同意要自我克制,不搞“竞争性货币贬值”,而由市场决定匯率。
-
-
- (2010-11-12)------
- Burma May Soon Release Democracy Advocate Aung San Suu Kyi
- 缅甸可能很快释放民主人士翁山苏姬
- Burma's military rulers appear to be on the verge of releasing pro-democracy leader Aung San Suu Kyi from house arrest, after detaining her for most of the past two decades.
- 缅甸军政府领导人似乎即将释放被软禁的民主运动领导人翁山苏姬;在过去二十年的大部分时间里,翁山苏姬一直被软禁。
- On Friday, a day ahead of her scheduled release, government officials told the French news agency her release was a certainty, although no time was mentioned.
- 星期五,在计划释放翁山苏姬的前一天,缅甸政府官员告诉法新社说,翁山苏姬肯定会被释放,但是官员没有提及释放的具体时间。
- And Tin Oo, vice chairman of her banned National League for Democracy party, said his sources told him her release order has been signed.
- 翁山苏姬所在的被禁党派“全国民主联盟”副主席丁吴说,他的消息来源说,释放翁山苏姬的命令已经签署。
- Authorities increased security in Rangoon as supporters gathered near her lakeside home and at the party's headquarters.
- 翁山苏姬的支援者聚集在她位於河畔的家附近以及全国民主联盟总部。当局加强了仰光的安全戒备。
- A Saturday release would be six days after Burma's first election in two decades.
- 星期六是缅甸举行二十年来首次大选后的第六天。
- The military's political party already has claimed a majority of seats in both houses of Parliament, in voting that Western leaders and human rights activists say was fraudulent and aimed at ensuring continued military rule with a civilian face.
- 军方政党已经声称获得了议会两院中的大部分席位;西方领导人和人权活动人士说,这次选举存在舞弊行為,目的是让军人统治蒙上平民统治的假像。