Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 12月份新闻 / 第03课 / 第03课-2012

十二月份 第 03 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-12-05)------

  • Egyptian Protesters Camp out at Presidential Palace
  • 埃及抗议者在总统官邸外露营
  •   Egyptian protesters are camped out at Cairo's Tahrir Square and in front of the presidential palace to urge President Mohamed Morsi to step down.
  • 埃及抗议者在开罗解放广场和总统官邸外面露营,要求穆尔西总统下台。

  •   Some of the protesters Wednesday have vowed not to leave until Mr. Morsi abolishes a decree he issued last month granting him sweeping powers that place him above review from the judiciary.
  • 星期叁,一些抗议者誓言不会离开,直到穆尔西取消上月颁布的有关授予他自己不受司法监督的广泛权力的政令。

  •   On Tuesday, Egyptian riot police fired tear gas outside the presidential palace, where tens of thousands of protesters had gathered as Mr. Morsi was inside conducting business.
  • 星期二,埃及防暴警察在总统官邸外面发射催泪弹,数万名抗议者聚集在那里,同时穆尔西在总统官邸内处理公务。

  •   Police tried to stop the crowd from storming the palace but soon retreated and let the marchers through a barrier and up to the palace walls.
  • 警察试图阻止大批人群冲进总统官邸。不过,警察很快撤退,他们让游行群眾通过一个栅栏,然后爬到总统官邸的墙上。

  •   Egyptian officials say Mr. Morsi had left the palace during the march.
  • 埃及官员说,穆尔西在示威游行的过程中离开了总统官邸。

  •   Many of the marchers chanted the same anti-government slogans used in the uprising that toppled former authoritarian president Hosni Mubarak.
  • 很多游行民眾高呼在推翻前极权总统穆巴拉克的起义中使用的同样的反政府口号。

  •   Protest leaders called Tuesday's march a last warning to Mr. Morsi to back down from his decree.
  • 抗议活动领导人称星期二的游行是对穆尔西的最后警告,他们要求穆尔西撤回他颁发的政令。

  •   They are also against a draft constitution that the opposition says was drawn up by Islamists, without input from secularists and liberals.
  • 他们同时还抗议一个宪法草案。反对人士说,该宪法草案是由伊斯兰主义者草拟的,完全没有采纳世俗人士和自由派人士的意见。

  •   

  •    
  • (2012-12-05)------

  • Death Toll from Philippine Typhoon Passes 200
  • 颱风侵袭菲律宾超过 200 人死亡
  •   Philippine officials say the death toll from Typhoon Bopha, the most powerful storm to hit the country this year, has risen above 200, with dozens still missing.
  • 菲律宾官员说,“宝霞” 颱风造成的死亡人数已经超过 200人,目前还有数十人下落不明;“宝霞”是今年侵袭菲律宾的最猛烈的风暴。

  •   Rescuers scrambled Wednesday to reach areas devastated by the storm, which is still packing winds of up to 160 kilometers per hour as it moves across the south-central Philippines.
  • 救援人员星期叁赶往灾区,那里的风力仍达每小时 160 公里,目前“宝霞”正在向菲律宾中南地区移动。

  •   Many those confirmed killed were in the hard-hit mining southern province of Compostela Valley.
  • 在已经证实的死者中,很多是在灾情严重的康波斯特拉谷省遇难。

  •   Dozens more were killed by flash floods in Davao Oriental province, which lies along the coast.
  • 东达沃省有数十人死於洪水,该省位於沿海地带。

  •   The military used helicopters to rush aid and heavy equipment to many areas that are isolated due to power outages, lack of communications, and destroyed roads and bridges.
  • 菲律宾军方动用直升机為很多地区运送救援物资和重设备,那些地区由於断电而与外界失去联系,目前没有通讯联络,道路和桥梁都被毁坏。

  •   Bopha made landfall Tuesday with winds of up to 210 kilometers per hour.
  • “宝霞”星期二造成滑坡,风速达每小时 210 公里。

  •   Forecasters say the now weakening storm is headed for popular resort areas in the western Philippines before it heads for the South China Sea on Thursday.
  • 气象预报说,这场颱风正在减弱,目前向菲律宾西部度假胜地移动,星期四将移向南中国海。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。