Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 十月份新闻 / 第19课 / 第19课-2010

十月份 第 19 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-10-27)------

  • French Ship Foils Pirate Attack
  • 法国船隻击退海盗袭击
  •   The European Union's anti-piracy force says pirates attacked but failed to hijack a French-flagged ship off the coast of Tanzania Tuesday.
  • 欧盟反海盗部队说,海盗星期二在坦尚尼亚海岸外袭击了一艘悬挂法国旗的船隻,但没能将其劫持。

  •   The EU naval force says pirates boarded the liquified petroleum gas carrier Maido but were unable to get control of the crew, who locked themselves in the ship's "citadel," also known as a safe room.
  • 欧盟海军部队说,海盗登上液化石油气运输船“迈多”,但没能控制船员。

  •   It says pirates eventually abandoned the ship, and that the 14 crewmembers are reported to be safe.
  • 船员们将自己锁在船的“堡垒”中,也就是一间安全的房屋;据称,海盗最终放弃了船隻,14 名船员据报安全。

  •   The crew of a German-owned cargo ship used a similar tactic to prevent pirates from taking control of their vessel near Somalia on Sunday.
  • 星期天,一艘德国货船的船员利用类似策略阻止了海盗在索马利亚附近控制他们的船隻。

  •   Ships traveling near Somalia have increasingly taken measures to protect themselves against pirate attacks.
  • 在索马利亚附近行驶的船隻越来越多地採取措施保护自己免受海盗袭击。

  •   Some ships carry armed guards, while others prepare the safe rooms, where crews can lock out pirates and disable the ship's propulsion system.
  • 一些船隻载有武装警卫,另一些船隻设置安全房间,船员在房间内可以将海盗锁在门外,并停止船舶的推进系统。

  •   

  •    
  • (2010-10-27)------

  • Kenya FM Steps Aside in Property Scandal
  • 肯亚外交部长涉嫌地產丑闻下臺
  •   Kenya's foreign minister says he is stepping aside so investigators can examine a foreign property scandal involving his ministry.
  • 肯亚外交部长摩西‧韦坦古拉说他将辞职,以便调查人员可以调查一个有关他主持的外交部涉嫌外交财產的丑闻。

  •   Moses Wetangula told reporters Wednesday that he will temporarily leave his post to make room for the investigation.
  • 星期叁韦坦古拉对记者们表示,他暂时离职,以便当局调查。

  •   The foreign minister said he is innocent of any wrongdoing, and predicted that he will return.
  • 这位外交部长说他自己是无辜的,没有做错任何事情;他还预言他会復职的。

  •   Earlier Wednesday, Foreign Affairs Permanent Secretary Thuita Mwangi also stepped aside because of the scandal.
  • 星期叁早些时候,肯亚外交部常任秘书姆万吉也因同一丑闻辞职。

  •   Lawmakers are debating a report that says foreign ministry officials cost Kenya millions of dollars in questionable property deals involving the country's embassies in Pakistan, Egypt, Belgium, Japan and Nigeria.
  • 肯亚议员正就一份报告进行辩论;这份报告指称外交部官员在涉及肯亚驻巴基斯坦、埃及、比利时、日本和尼日利亚使馆的有问题的地產交易中导致肯亚损失数百万美元。

  •   The report called for both officials to stand trial on corruption charges.
  • 这份报告要求这两位官员就腐败的指控接受审判。

  •   Kenya's Anti-Corruption and Economic Crimes Act requires public officials facing corruption charges to step aside until the charges are cleared.
  • 肯亚的反腐败和经济犯罪法要求受到腐败指控的官员离职,直到指控被证明无罪之后才能復职。

  •   President Mwai Kibaki would otherwise be required by law to suspend them.
  • 如果他们不离职,法律要求总统中止他们的职务。

  •   Kenya has been plagued by widespread corruption despite repeated government vows to deal with the problem.
  • 儘管肯亚政府一再誓言要打击腐败问题,但是腐败现象仍然十分普遍。

  •   Corruption watchdog Transparency International ranked Kenya 154th out of 180 countries in its 2010 corruption perceptions index, released Tuesday.
  • 根据监督腐败的透明国际星期二公佈的 2010 年腐败印象指数,肯亚的清廉度在 180 个国家中排名第 154 位。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。