现在线上人数 332人
    
    
      
    
    
    2025.11.04 20:21
    
   
  
  
    
	
	
		
	
	
	
	
	
	
	
       
      
      
      
      
        
          
          
          
	
	
	
	
	  
          
        
        
一月份 第 10 课
- 歷史上的今天------>
 
- [13][12][11][10][09][08][07]
 
-    
 
- (2014-01-14) ------
 
- China: Baby-Stealing Obstetrician Gets Suspended Death Penalty
 
- 中国一妇產科医生因拐卖婴儿被判死缓
 
-   A Chinese court has given a suspended death sentence to a doctor convicted of stealing seven newborn babies and selling them to human traffickers.
 
- 中国一家法院判处一名医生死刑缓期,罪名是把七名新生婴儿拐卖给人口贩子。
 
-   The Weinan Intermediate Court in northern Shaanxi province on Tuesday announced the sentence, which in China usually amounts to life imprisonment.
 
- 陜西省渭南市中级人民法院星期二宣佈了这项判决;在中国,死缓通常相当於无期徒刑。
 
-   Zhang Shuxia, who delivered babies at a hospital in Shaanxi province's Fuping county, acknowledged in court to trafficking the seven babies.
 
- 张淑侠是陜西省富平县一家医院的妇產科医生;她在法庭上承认拐卖了七名婴儿。
 
-   The 55-year-old female obstetrician was accused of persuading parents to give up their children after falsely claiming they had serious, congenital diseases.
 
- 现年 55 岁的张淑侠被控对新生婴儿的父母谎称婴儿有严重的先天性疾病,然后劝说他们放弃自己的孩子。
 
-   Six of the children have been rescued, but one died after being trafficked for $165.
 
- 六名婴儿获救,但有一名婴儿在以 165 美元被拐卖后死亡。
 
-   The sale of children is a major problem in China, where analysts say a strict one-child policy has helped create demand exploited by underground trafficking rings.
 
- 在中国,拐卖儿童是一个严重问题;分析人士说,严格的一胎化政策造成的需求被贩卖人口集团所利用。
 
-   
 
-    
 
- (2014-01-14) ------
 
- Despite Protests, Thailand's PM Says She Won't Resign
 
- 面对曼谷大规模抗议 英拉总理拒不辞职
 
-   Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra says she will not give in to opposition demands she resign, despite two days of large anti-government protests in Bangkok.
 
- 泰国总理英拉表示不会在压力下答应反对派的要求;泰国曼谷连续两天发生大规模反政府抗议活动。
 
-   Mrs. Shinawatra told reporters Tuesday she has a constitutional duty to stay on as prime minister, and that only cooperation and dialogue can resolve the country's months-long political deadlock.
 
- 英拉星期二对记者说,她必须继续担任总理,这是她的宪法职责;她还说,只有通过合作对话才能解决持续了一个月的政治僵局。
 
-   Thousands of opposition protesters filled Bangkok streets for a second day, waving flags and blowing whistles outside several government buildings in an attempt to disrupt official business.
 
- 数千名反对派抗议者连续第二天聚集在曼谷街道,他们在政府办公楼外挥舞旗帜,吹哨子,企图迫使政府停止办公。
 
-   Their leader, ex-Deputy Prime Minister Suthep Thaugsuban, said he will keep up the protests, and even threatened to detain his rival if she does not step down soon.
 
- 反对派领袖、前副总理素帖说,抗议活动会继续下去,他甚至威胁说,如果英拉不很快下台,他们就要扣押她。
 
-   The protests initially aimed to "shut down" the capital.
 
- 抗议者的目的最初是让首都陷於瘫痪状态。
 
-   But life continued as usual in most parts of the city Tuesday, though traffic was lighter than usual and protesters blocked several key intersections.
 
- 但曼谷大部分城区星期二几乎一切如常,只是交通不如平日繁忙;抗议者封锁了几个重要的交叉路口。
 
-   Prime Minister Yingluck has dissolved parliament, called for early elections on February 2, and proposed the formation of a national reform council as a way to resolve the months-long political crisis.
 
- 英拉总理已经解散了议会,宣佈在 2 月 2 日提前举行选举,并提议组成全国改革委员会,以解决这场持续数个月的政治危机。