Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 四月份新聞 / 第08課 / 第08課-2010

四月份 第 08 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-04-12) ------

  • NATO Troops Kill 4 On Bus in Southern Afghanistan
  • 北約軍在阿富汗南部打死四名公車乘客
  •   NATO says its troops opened fire on a bus in southern Afghanistan Monday, killing at least four people and wounding 18 others.
  • 北約說,星期一北約軍隊在阿富汗南部向一輛公共汽車開火,打死至少四人,打傷 18 人。

  •   NATO says its patrol fired on a large vehicle after the driver refused warnings to stop in the Zhari district of Kandahar province.
  • 北約說,在一輛汽車的司機拒絕服從在坎大哈省扎里區停車的警告後,北約巡邏隊向這輛大型汽車開火。

  •   Upon inspection, NATO says its forces discovered the vehicle was a passenger bus.
  • 北約說,北約軍隊在檢查的時候才發現這輛汽車是公共汽車。

  •   A woman was among those killed. NATO soldiers took some of the wounded to a military hospital.
  • 被打死的人當中有一名婦女;北約軍人把一些受傷的人送到一家軍醫院。

  •   In a statement, the alliance says it deeply regrets the tragic loss of life.
  • 北約在一份聲明中說,他們對這次慘痛的死亡事件深表遺憾。

  •   A combined NATO and Afghan team arrived in Zhari to investigate the events.
  • 北約和阿富汗組成的聯合小組已抵達扎里對這些事件進行調查。

  •   Dozens of Afghans took to the streets in Kandahar city to protest the killings.
  • 數十名阿富汗人走上坎大哈街頭,抗議槍殺事件。

  •   Demonstrators chanted "Death to America" and called for the downfall of Afghan President Hamid Karzai.
  • 示威者高喊“美國,去死吧”,並呼籲阿富汗總統卡爾扎伊下臺。

  •   They also blocked the main road out of the city.
  • 他們還阻塞了坎大哈的主要出城道路。

  •   President Karzai condemned the killing in a statement, saying shooting a civilian bus violates NATO's commitment to safeguard civilian life.
  • 卡爾扎伊總統在一項聲明中譴責這次槍擊事件;他說,射擊一輛平民公共汽車違反了北約保護平民的承諾。

  •   

  •    
  • (2010-04-12) ------

  • Australia Refloats Chinese Ship That Hit Barrier Reef
  • 澳大利亞浮起中國觸礁船
  •   Australian crews have refloated a huge Chinese coal carrier that ran around on the Great Barrier Reef earlier this month and leaked more than two tons of oil.
  • 澳大利亞船員將這個月早些時候在大堡礁觸礁的中國大型運煤船重新浮起;這艘煤船已泄漏了兩噸多燃油。

  •   Officials refloated 230-meter Shen Neng 1 Monday, after spending several days pumping heavy fuel oil from the vessel that had been stuck on the reef since April 3.
  • 星期一,澳大利亞官方重新浮起了 230 米長的“深能一號”;深能一號自 4 月 3 日在大堡礁附近擱淺後,有關人員花費數天時間把重燃油從煤船排出。

  •   Officials hope to tow the damaged ship to a more sheltered location, ahead of a storm that is expected to bring high winds and heavy seas on Tuesday.
  • 官方希望在星期二暴風雨到來之前,把受損煤船拖到更能庇護的地方;預期暴風雨將帶來狂風巨浪。

  •   The vessel was carrying at least 950 tons of oil and 65,000 tons of coal when it ran around off the coast of Queensland.
  • 裝載著至少 950 噸燃油和 6 萬 5 千噸煤的深能一號在昆士蘭海岸附近觸礁。

  •   The ship's owner, China's Shenzen Energy Transport company, has acknowledged the vessel was off course.
  • 該船所屬的中國深圳能源運輸公司承認煤船偏離航道。

  •   Australian officials said the grounding caused an oil slick about three kilometers long and 100 meters wide.
  • 澳大利亞官員說,煤船擱淺導致海上出現大約三公里長, 100 米寬的浮油。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。