现在线上人数 96人
2024.05.19 19:23
四月份 第 19 课
- 歷史上的今天------>
- [12][11][10][09][08][07][06]
-
- (2013-04-29) ------
- Cranes Begin Clearing Bangladesh Building Collapse
- 吊车开始清理孟加拉倒塌大厦
- Workers in Bangladesh have begun using heavy equipment to clear the site of a factory complex outside the capital, Dhaka, where hundreds of people died when the building collapsed Wednesday.
- 孟加拉国的工人们开始使用重型设备清理上星期叁首都达卡外一座工厂大楼坍塌的废墟;这次倒塌事故造成数百人丧生。
- Crews began clearing the wreckage in earnest Monday after days of search-and-rescue efforts with hand tools, and after a fire that ended the likelihood anyone else would turn up alive in the rubble.
- 星期一,工人开始认真清理废墟;此前搜救工作靠的是手用的工具,而且灾难现场的废墟发生火灾,破灭了任何人可能生还的希望。
- At least 380 people known to have perished in the building. The death toll is expected to rise as hundreds of people are believed to be missing.
- 已知至少有 380 人在大厦内丧生;据信数百人下落不明,死亡人数预计会上升。
- Prime Minister Sheikh Hasina visited the building site on Monday.
- 孟加拉国总理哈希娜星期一视察了坍塌大楼的现场。
- On Sunday, police arrested the owner of the factory complex near the border with India.
- 星期天警方在孟加拉与印度边境附近拘捕了该大厦业主拉纳。
- Mohammed Sohel Rana had been missing since the building's collapse Wednesday.
- 自从上星期叁发生倒塌事故后,他一直下落不明。
- Police say Rana and factory managers ignored official warnings for people to evacuate the building after inspectors found cracks in it during an inspection Tuesday.
- 警方说,在检查人员星期二发现大楼有裂缝,让人们从大楼疏散后,拉纳和工厂经理却无视官员的警告。
- Rana's arrest came a day after authorities took two plant bosses and two engineers into custody.
- 在倒塌工厂大厦业主拉纳被捕一天前,当局还拘捕了至少两名工厂业主和另外两名工程师。
- So far, authorities have detained seven people in connection with the collapse.
- 到目前為止,当局已经逮捕 7 名这次建筑倒塌事件的涉案人。
-
-
- (2013-04-29) ------
- IMF: Asia Will Lead Global Economic Recovery in 2013
- IMF:亚洲将引领 2013 年的全球经济復苏
- The International Monetary Fund says the overall Asian economy will lead the global economic recovery in 2013.
- 国际货币基金组织说,整体的亚洲经济将引领 2013 年的全球经济復苏。
- In its latest economic outlook, the IMF predicts Asia will grow 5.7 percent this year, largely driven by continued robust domestic demand and low rates of unemployment.
- 在最新公佈的经济展望中,国际货币基金组织预测,亚洲在很大程度上保持持续的、强劲的内需和低失业率,今年经济将增长 5.7 %。
- The fund says demand from China and Japanese stimulus policies should provide a boost for the region.
- 国际货币基金组织说,来自中国的需求和日本的刺激政策,应当為亚洲地区復苏提供动力。
- But, it says an unexpected slowdown in China and less than ideal results from Japan's stimulus policies could put the expected recovery at risk, as well as trade disruptions from a natural disaster or geopolitical tensions.
- 但是它说,中国经济的意外放缓和日本刺激政策效果的不尽人意,以及由於自然灾害或地缘政治紧张局势导致的贸易中断,可能会使预计的復苏面临风险。