Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 叁月份新闻 / 第09课 / 第09课-2011

叁月份 第 09 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-03-11) ------

  • Hundreds Killed in Earthquake, Tsunami in Japan
  • 日本地震和海啸造成数百人死亡
  •   Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami.
  • 日本的大规模地震造成数百人死亡;这次地震引发了毁灭性的大海啸。

  •   The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.
  • 这次日本 100 年来最强烈的地震造成大规模的损失,许多人失踪,甚至恐怕已经死亡。

  •   The 8.9 magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the U.S. West Coast.
  • 这次 8.9 级的地震星期五发生在日本东海岸 125 公里外,引发了环太平洋地区海啸警报,涉及范围远至南美地区和整个美国西海岸。

  •   The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands entirely.
  • 红十字会警告说,10 米高的巨浪可能将把一些小岛整个淹没。

  •   In Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of Tokyo.
  • 在日本,海啸冲走了东京以北的沿海地区的船隻、汽车和数百幢房屋。

  •   The quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires.
  • 地震震动了日本首都的建筑物,并引起了几起火灾。

  •   All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back home.
  • 东京所有火车和地铁停止运行,数以千计的人无法回家。

  •   Authorities ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo.
  • 当局下令将东京以北的福岛核电厂周围大约 3 千人撤出这一地区。

  •   No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction.
  • 儘管没有探测到任何核洩漏,但官员们担心系统故障可能导致反应器的核心过热。

  •   A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in Miyagi.
  • 早些时候的报导说,宫城县附近的女川核电厂发电机组发生火灾。

  •   Addressing the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster.
  • 日本首相菅直人向全国发表讲话;他说,政府将尽其所能把灾害的影响控制在最小程度。

  •   And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan.
  • 在华盛顿,美国总统欧欧巴马说,美国準备随时帮助日本人民。

  •   The U.S. military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.
  • 驻日美军向无法在日本机场降落的一些商业飞机开放了横田空军基地。

  •   

  •    
  • (2011-03-11) ------

  • Tsunami Waves Reach US West Coast
  • 海啸到达美国西海岸
  •   The first tsunami waves have reached the U.S. West Coast after sweeping past the country's Pacific island state of Hawaii.
  • 第一波海啸在袭击美国夏威夷后已抵达美国西海岸。

  •   There have been no immediate reports of casualties in the U.S.
  • 目前还没有关於伤亡的报告。

  •   Waves of a meter or more hit the coastal state of Oregon on the U.S. mainland Friday.
  • 高达一米以上的海浪星期五袭击了美国沿海的俄勒冈州。

  •   Residents in Oregon and northern California have been advised to evacuate low-lying areas.
  • 俄勒冈和加利福尼亚州北部的居民已被告知撤离低洼地区。

  •   Emergency officials warned of possible flooding spawned by the tsunami, which developed after the 8.9 magnitude earthquake struck off the coast of Japan.
  • 紧急事务官员警告说,海啸有可能引起洪水;这次海啸是由日本沿海 8.9 级地震引起的。

  •   Waves of up to two meters hit the Hawaiian chain of islands, swamping the beach at the Waikiki resort on the island of Oahu.
  • 高达两米的海浪袭击了夏威夷群岛,淹没了瓦胡岛的威基基度假村的海滩。

  •   But there were no immediate reports of widespread damage.
  • 但目前没有大规模财產损失的报告。

  •   In Washington, White House Chief of Staff Bill Daley said there did not appear to be "any enormous impact" from the tsunami in Hawaii.
  • 在华盛顿,白宫办公厅主任戴利说,海啸看来没有在夏威夷造成 “任何巨大的影响”。

  •   He said the "enormous fears" about damage on the island state had "diminished greatly."
  • 他说,对这个海岛州造成损害的 “巨大担忧” 已经 “大大减弱” 了。

  •   Emergency officials in Hawaii had hours to prepare after the quake struck.
  • 地震发生后,夏威夷的紧急事务官员有几个小时的準备时间。

  •   Residents in low-lying coastal areas were moved to community centers and schools on higher grounds.
  • 住在低洼沿海地区的居民被转移到地势较高的社区中心和学校。

  •   Many people waited in long lines to buy gas and groceries.
  • 许多人排长队加油、购买日用品。

  •   In a statement, President Barack Obama expressed condolences to the people of Japan and also said he has directed the Federal Emergency Management Agency to be prepared to assist residents of Hawaii, U.S. Pacific territories and the U.S. West Coast.
  • 欧巴马总统在一份声明中向日本人民表达了哀悼之情,并说,他已指示美国联邦紧急事务管理署準备好协助夏威夷、美国太平洋领土和美国西海岸的居民。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。