Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 二月份新聞 / 第07課 / 第07課-2012

二月份 第 07 課

  • 歷史上的今天------>
  • [14][13][11][10][09][08][07]

  •    
  • (2012-02-09) ------

  • China Downplays Rumors Surrounding Top Politician
  • 中國低調回應王立軍事件傳言
  •   China on Thursday brushed aside potential embarrassment over an incident involving a high-profile politician who is rumored to have sought asylum at a U.S. consulate following a possible political scandal.
  • 中國官方星期四對有可能造成難堪局面的王立軍事件輕描淡寫;有傳言說,王立軍在一樁可能的政治醜聞後曾向美國領事館尋求避難。

  •   U.S. officials on Wednesday confirmed that Wang Lijun, the deputy mayor and former police chief of Chongqing, visited a U.S. consulate earlier this week in the city of Chengdu.
  • 美國官員星期三證實,重慶市副市長、重慶市前警察局長王立軍本週早些時候曾前往美國駐成都領事館。

  •   But they did not indicate what the meeting was about.
  • 但是有關官員沒有透露有關此次會晤內容的資訊。

  •   Chinese Vice Foreign Minister Cui Tiankai on Thursday dismissed the incident, saying it has been resolved and would not affect next week's visit to the U.S. by Vice President Xi Jinping.
  • 中國外交部副部長崔天凱星期四對此事沒有多加置評;他說,這一事件已經解決,而且不會影響中國國家副主席習近平下星期訪美。

  •   Wang was dismissed as Chongqing's police chief last week, sparking rumors of a falling-out with the city's powerful Communist Party secretary, Bo Xilai.
  • 王立軍上星期從重慶市公安局長職位卸任,引發了他與強勢的重慶市委書記薄熙來關係決裂的傳言。

  •   The rumors intensified when the city government on Wednesday said Wang was undergoing "vacation-style treatment" for stress and over-work.
  • 重慶市政府星期三說,王立軍 “因長期超負荷工作,精神高度緊張”,正在接受 “休假式治療”,傳言因此愈演愈烈。

  •   Sick leave is sometimes used as a euphemism for political purge in China.
  • “病休” 在中國有時是政治清洗的委婉說法。

  •   

  •    
  • (2012-02-09) ------

  • Amnesty: Russian and Chinese Arms Used Against Civilians in Sudan
  • 國際特赦:蘇丹使用中俄武器對付平民
  •   Amnesty International says that weapons from Russia and China are being used by the Sudanese government to commit serious human rights violations against civilians.
  • 國際特赦組織說,蘇丹政府正在使用來自俄羅斯和中國的武器對平民進行嚴重的侵犯人權行徑。

  •   The international rights group said in a report that Moscow and Beijing continue to supply weapons and munitions to Khartoum, despite "compelling evidence" they are being used against civilians in Darfur.
  • 這個國際人權組織在一份報告中說,儘管 “具有說服力的證據” 表明中俄兩國的武器被用來對付達爾富爾的平民,莫斯科和北京方面仍繼續向喀土穆提供武器和軍火。

  •   The organization said Russia and China have provided Sudan with significant quantities of ammunition, helicopter gunships, attack aircraft, air-to-ground rockets and armored vehicles.
  • 國際特赦組織說,俄羅斯和中國向蘇丹提供了大量彈藥、作戰直升機、攻擊機、空對地火箭彈和裝甲車。

  •   Amnesty is calling for the United Nations to suspend all international arms transfers to Sudan and extend an arms embargo to the entire country.
  • 國際特赦組織呼籲聯合國暫停所有向蘇丹的國際武器輸入,並把武器禁運擴大到蘇丹全國。

  •   Currently, governments must receive guarantees that the imported arms will not be used to commit atrocities.
  • 目前,各國政府必須得到蘇丹政府的保證,進口的武器不會被用來從事暴行。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。