Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 12月份新聞 / 第08課 / 第08課-2012

十二月份 第 08 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-12-12)------

  • North Korea Launches Long-Range Rocket, Claims Satellite in Orbit
  • 朝鮮發射遠程火箭 聲稱衛星進入軌道
  •   North Korea says it has succeeded in launching a long-range rocket and placing a satellite into orbit, defying international warnings.
  • 朝鮮說,已經成功發射一枚遠程火箭,並將一顆衛星送入軌道;朝鮮不顧國際社會的警告發射了火箭。

  •   The official Korean Central News Agency reported the news early Wednesday and it was later announced triumphantly by an anchor on North Korean state television.
  • 朝鮮官方中央通訊社星期三上午報道這一消息後,朝鮮國營電視臺的一名主持人高興地宣佈了這一消息。

  •   The North American Aerospace Defense Command ((NORAD)) says initial indications suggest the missile launch was successful in deploying an object that "appeared to achieve orbit."
  • 北美空防司令部說,最初跡象顯示,朝鮮導彈成功發射了一個物體,這個物體 “看起來被送入軌道”。

  •   South Korean and Japanese defense officials confirmed that all three stages of the rocket appear to have separated as scheduled.
  • 韓國國防部和日本防衛廳的官員都證實說,三級火箭看起來全部按照計劃分離。

  •   But they could not immediately say whether the device had been placed into orbit.
  • 但是他們不能立即說,物體是否已經被送入軌道。

  •   The White House issued a statement calling the launch a "highly provocative act that threatens regional security" and violates U.N. Security Council resolutions barring ballistic missile activity by Pyongyang.
  • 白宮發表聲明,將朝鮮的發射稱為是 “威脅地區安全的高度挑釁行為”,違反了聯合國安全理事會禁止平壤進行彈道導彈活動的決議。

  •   U.N. Secretary-General Ban Ki-moon also deplored the launch as a "clear violation" of U.N. sanctions, saying he is concerned about its consequences on peace and stability in the region.
  • 聯合國秘書長潘基文也譴責朝鮮的發射是對聯合國決議的 “明顯違背”,並說他關注發射給該地區的和平與穩定帶來的後果。

  •   

  •    
  • (2012-12-12)------

  • Obama: US Now Recognizes New Syrian Opposition Coalition
  • 歐巴馬:美國現在承認新成立的敘利亞反對派聯盟
  •   U.S. President Barack Obama says the United States now recognizes a newly-formed Syrian coalition of opposition groups -- a move aimed at piling pressure against embattled Syrian President Bashar al-Assad.
  • 美國總統歐巴馬說,美國現在承認新成立的敘利亞反對派聯盟,這一舉措是向身處困境的敘利亞總統阿薩德施壓。

  •   Mr. Obama, speaking Tuesday on U.S. television, said the new coalition is now representative enough of the Syrian population that it can be seen as the "legitimate representative" of the Syrian people "in opposition to the Assad regime."
  • 歐巴馬總統星期二在美國電視臺上說,新的聯盟現在代表了足夠多的敘利亞人口,可以被視為 “合法代表” 反對阿薩德政權的敘利亞人民。

  •   The widely-expected move is aimed at strengthening the hand of rebels seeking to topple the Assad government.
  • 這一被廣泛預期的舉措旨在加強那些尋求推翻阿薩德政府的反叛組織的力量。

  •   But it stops short of any U.S. commitment to arm the opposition, which the administration says includes terrorist participation.
  • 但講話沒有提到美國對反對派提供武器的任何承諾;美國政府說,反對派中有恐怖份子的參與。

  •   In the ABC television interview, the president noted a "small element" within the opposition coalition that is, in his words, " affiliated with al-Qaida in Iraq, and we have designated them, al-Nusra, as a terrorist organization."
  • 歐巴馬總統在接受美國廣播公司的採訪中指出,在反對派聯盟中有“ 少數分子” 與伊拉克基地組織 “有牽連”,我們已經將 “敘利亞人民勝利陣線支持者” 定性為恐怖組織。

  •   Hours earlier, the U.S. State Department formally declared Jabhat al-Nusra a terrorist organization -- a move that freezes its assets.
  • 在那幾個小時前,美國國務院正式宣佈 “敘利亞人民勝利陣線支持者” 為恐怖組織,該組織的資產由於這一定性被凍結。

  •   It also announced sanctions against two armed militia groups that back the Syrian president.
  • 美國國務院還宣佈,對兩個支持敘利亞總統的武裝民兵組織實行制裁。

  •   Analysts say al-Nusra has been among the most effective of the rebel groups fighting the Assad government.
  • 分析人士說,在與敘利亞阿薩德政府作戰中,“敘利亞人民勝利陣線支持者” 是最有效率的反叛組織之一。

  •   That effectiveness has raised U.S. concerns that hardline extremists are commandeering the 21-month-old revolt.
  • 該組織的效率引起了美國關註,由於強硬派的極端分子正在指揮為期 21 個月的反叛活動。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。