Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 七月份新闻 / 第03课

七月份 第 03 课

  • 歷史上的今天------>
  • [12][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2013-07-03)------

  • World Markets Tumble on Egyptian Turmoil, Portuguese Uncertainty
  • 埃及动盪和葡萄牙政局不稳导致世界股市下挫
  •   Asian and European markets tumbled Wednesday on fears of continued Egyptian political unrest and uncertainty over the fate of the Portuguese ruling coalition.
  • 埃及政局持续动盪引起的恐慌以及葡萄牙执政联盟命运未卜带来的不确定性,星期叁亚洲和欧洲股市下跌。

  •   Global oil prices hit a 14-month high, with the light sweet crude traded in New York topping $102 a barrel.
  • 全球原油价格创 14 月新高,纽约交易的轻质低硫原油价格超过每桶 102 美元。

  •   Investors worried that the crisis in Egypt could affect Middle East oil shipments through the Suez Canal, a key transit point.
  • 投资者担心埃及的危机会影响关键通道苏伊士运河的石油运输。

  •   Hong Kong's Hang Seng index plunged 2.5 percent, while markets in London, Frankfurt and Paris were all down more than 1 percent in afternoon trading. U.S. shares were off slightly as trading opened in New York.
  • 香港恒生指数下跌了 2.5 %,伦敦、法兰克福和巴黎股市的下午交易都下滑了 1 % 以上;纽约股市开盘时略有滑落。

  •   European traders were especially worried about the political uncertainty in debt-ridden Portugal.
  • 欧洲交易商对债臺高筑的葡萄牙政治确实的不确定性尤其感到担心。

  •   After two key government ministers resigned this week in protest of Lisbon's austerity measures endorsed by Prime Minister Pedro Passos Coelho.
  • 本星期,葡萄牙两名政府部长辞职,以抗议科埃略总理支援的紧缩政策。

  •   Interest rates on government bonds soared on fears his government might collapse, while shares on Lisbon's stock exchange plummeted more than 6 percent.
  • 由於人们担心他的政府可能垮台,政府债券的利率猛涨,而里斯本股票交易所的股价则大跌,跌幅超过 6 %。

  •   A survey showed that growth in China's services sector, an industry of growing importance in the country, fell in June to its slowest pace in nine months.
  • 一份民调显示,中国的服务业 6 月份的增长率跌至九个月来的最低点;服务业在中国经济中佔的比重越来越大。

  •   

  •    
  • (2013-07-03)------

  • Prescription Painkiller Deaths Quickly Rising Among US Women
  • 美国女性滥用处方止痛药死亡案例迅速增加
  •   The U.S. Centers for Disease Control and Prevention says drug overdoses from prescription painkillers is a growing epidemic, especially among women.
  • 美国疾病控制与预防中心(CDC)说,处方止痛药的滥用正在成為一种日益严重的流行病,女性滥用这种药物的现象尤其严重。

  •   The CDC says 48,000 women died from prescription painkiller overdoses from 1999 to 2010.
  • 美国疾控中心说,从 1999 年到 2010 年,有 48000 名女性死於处方止痛药的滥用。

  •   It says overdose deaths among women have increased 400% since 1999, compared to 265% among men.
  • 该中心说,女性因滥用药物而造成死亡的案例从 1999 年以来增长了 400 %,相比之下,男性增加了 265 %。

  •   The CDC says that while men are still more likely to die of prescription painkiller overdoses, the gap between men and women is closing.
  • 美国疾控中心说,虽然男性死於滥用处方止痛药的机率仍然大於女性,但男女之间在这方面的差距正在缩小。

  •   It says the rate in deaths relates to the increased prescribing of painkillers in the United States in the past decade.
  • 该中心说,死亡率的增加与过去十年来美国人增加使用止痛药处方有着相应的关係。

  •   The CDC is urging health care providers to recognize that women are more at risk of painkiller overdose when prescribing the medicines.
  • 美国疾控中心敦促医疗人员在开处方药时认识到女性更有可能滥用止痛药的风险。

  •   The painkillers included in the CDC report include common opioid or narcotic pain relievers, such as hydrocodone, oxycodone, oxymorphone and methadone.
  • 美国疾控中心的报告列举的止痛药物包括常用的鸦片类或麻醉型止痛药,比如氢可酮、羥考酮、羥吗啡酮和美沙酮。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。