Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 七月份新闻 / 第06课

七月份 第 06 课

  • 歷史上的今天------>
  • [12][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2013-07-08)------

  • Former China Rail Minster Given Suspended Death Sentence
  • 原中国铁道部长被判死缓
  •   A Beijing court has given China's former railways minister a two-year suspended death sentence for bribery and abuse of power.
  • 北京一家法庭以受贿罪和滥用职权罪,判处原铁道部长刘志军死刑,缓期两年执行。

  •   The official Xinhua news agency says the court also ruled Monday that Liu Zhijun would lose all his personal property and be deprived of political rights for life.
  • 官方的新华社报导,这家法庭星期一还做出裁决,没收刘志军的个人全部财產,剥夺他的政治权利终身。

  •   In China, a suspended death sentence is usually commuted to life in prison.
  • 在中国,死缓通常被改判為终身监禁。

  •   According to the indictment, Liu accepted more than $10 million in bribes to help people win promotions or contracts between 1986 and 2011.
  • 根据起诉书,1986 年到 2011 年间,刘志军接受了至少1000 万美元的贿赂,以帮助他人职务升迁或者承揽工程。

  •   He was fired in February of last year and later kicked out of the Communist Party.
  • 他(刘志军) 去年 2 月被开除公职,稍后被开除出共產党。

  •   The indictment also said that Liu was responsible for "huge losses of public assets and of the interests of the state and people."
  • 起诉书还说,刘志军对 “公共财產和国家与人民利益的巨大损失” 负有责任。

  •   

  •    
  • (2013-07-08)------

  • Asiana: Pilot in Deadly Crash Training on 777 Jets
  • 韩亚航空:出事飞机驾驶员正在接受波音 777 驾驶培训
  •   Asiana Airlines says the pilot of a plane that crashed Saturday at San Francisco airport was still in training flying a Boeing 777, and was trying to land that type of aircraft at the site for the first time.
  • 韩亚航空公司说,星期六在旧金山机场发生坠机事故的飞机驾驶员正在接受驾驶波音 777 客机的培训,并且是第一次尝试在旧金山机场降落。

  •   The South Korea-based airline said Monday the pilot had 43 hours of experience in the 777, and more than 9,000 hours of flight time overall.
  • 这家南韩的航空公司星期一说,这名驾驶员有 43 个小时驾驶波音 777 客机的经验和总共超过 9000 小时的飞行经验。

  •   A pilot more experienced with the aircraft was acting as a trainer and co-pilot on the flight.
  • 一名驾驶这种机型经验丰富的飞行员作為教官和客机的副驾驶。

  •   U.S. investigators say it is too early to say what caused the crash, but that the plane was flying "significantly below" its target speed as it approached the runway and that the pilot tried to abort the landing.
  • 美国调查人员说,现在就确定事故发生的原因还為时太早,不过,这架出事客机在接近跑道时的飞行速度 “远远低於” 标準速度,飞行员曾试图停止着陆。

  •   National Transportation Safety Board chair Deborah Hersman said Sunday the verbal "abort" request came just 1.5 seconds before impact -- too late to avoid the crash that killed two people and injured dozens more.
  • 美国国家交通安全委员会主席黛博拉‧赫斯曼星期天说, “停止” 的口头要求是在出事前 1.5 秒的时候发出的,但為时过晚,来不及避免导致两人死亡、数十人受伤的事故。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。