现在线上人数 250人
2026.04.30 16:23
七月份 第 02 课
- 歷史上的今天------>
- [12][11][10][09][08][07][06]
-
- (2013-07-02)------
- North Korea, South China Sea to Top ASEAN Regional Forum Agenda
- 东盟地区论坛将讨论朝鲜核项目及南中国海争端问题
- Diplomats from 27 countries are meeting in Brunei, with North Korea's nuclear program and territorial disputes in the South China Sea expected to top the agenda.
- 来自 27 个国家的外交官在汶莱举行会议,预计主要议题是朝鲜核项目以及南中国海领土争端。
- The ASEAN Regional Forum that opened Tuesday includes delegates from all six nations involved in the nuclear disarmament talks with North Korea that were disbanded in 2008.
- 东盟地区论坛於星期二召开,参加朝鲜去核化六方会谈的各方代表都出席了会议;六方会谈於 2008 年宣告破裂。
- North Korea has in recent weeks proposed restarting the talks, but has shown few signs it is ready to give up its nuclear weapons.
- 朝鲜近几个星期来一直表示重啟六方会谈,但是并没有显示出愿意放弃其核武器的跡象。
- On Monday, U.S. Secretary of State John Kerry said the United States, China, Japan, and South Korea are "absolutely" unified in their insistence that Pyongyang must denuclearize.
- 美国国务卿克里星期一说,美国、中国、日本和南韩在坚持朝鲜必须去核化问题上的立场完全一致。
- He also urged ASEAN to make progress on a code of conduct covering disputes in the South China Sea, where Beijing has overlapping claims with several Southeast Asian countries.
- 他(克里) 还敦促东盟推动制定涵盖南中国海争端的行為準则;中国和几个东南亚国家都宣称对该海域拥有主权。
- China, which has been reluctant to deal with ASEAN on the disputes, on Sunday agreed to hold "official consultations" with the regional body on a proposed code of conduct.
- 中国一直不肯与东盟就南中国海领土争端问题进行协商;星期天,中国同意与东盟就拟议中的行為準则进行正式磋商。
-
-
- (2013-07-02)------
- Obama Closes Trade-Focused Africa Trip
- 欧巴马结束非洲贸易之行
- U.S. President Barack Obama has wrapped up his trip to Africa and says he is convinced that with the right approach the continent's people "can unleash a new era of prosperity."
- 美国总统欧巴马结束了他的非洲之行;欧巴马说,他确信有了正确的方法,非洲大陆人民 “就能够开创一个繁荣的新时代。”
- Mr. Obama left Tuesday after visiting and speaking at a once-idle power plant in Tanzania that was restarted through a joint U.S.-Tanzanian effort.
- 结束非洲之行之前,欧巴马参观了坦尚尼亚一家一度閒置的发电厂,并发表讲话;这家工厂在美国和坦尚尼亚的共同努力下重新开工。
- There, the president promoted his new $7 billion program to give more Africans access to electricity, with the goal of boosting the continent's economies.
- 欧巴马在讲话时宣传一项耗资 70 亿美元的新计划,让更多的非洲人有电可用,促进非洲大陆的经济发展。
- He ended his week-long visit to Africa with a ceremony at Dar es Salaam airport, where he was seeing off President Jakaya Kikwete and hundreds of cheering and flag-waving Tanzanians.
- 欧巴马结束了一个星期的非洲之行;坦尚尼亚总统基奎特到达叠斯萨拉姆机场為他送行;另有几百名坦尚尼亚人也到机场欢送欧巴马。
- Earlier Tuesday, former president George W. Bush joined Mr. Obama for a wreath-laying ceremony to honor the 11 people killed in the 1998 bombing of the U.S. embassy in Dar es Salaam.
- 星期二早些时候,美国前总统乔治‧W‧布希跟欧巴马一起参加了敬献花圈的仪式,向美国驻坦尚尼亚首都达叠斯萨拉姆大使馆 1998 年爆炸事件的 11 名遇难者表达敬意。