Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 叁月份新闻 / 第08课 / 第09课-2012

叁月份 第 08 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-03-12) ------

  • Reports Say Obama May Visit Korean DMZ
  • 报导说欧巴马可能访问朝韩非军事区
  •   South Korean media say U.S. President Barack Obama is considering a visit to the tense demilitarized zone dividing North and South Korea during a scheduled visit to Seoul later this month.
  • 据韩国媒体报导,美国总统欧巴马考虑在本月晚些时候访问首尔期间前往气氛紧张的朝鲜和韩国边界上的非军事区访问。

  •   The Chosun Ilbo newspaper reported Monday that details of the DMZ visit were discussed during a recent visit to Washington by South Korean Foreign Minister Kim Sung-hwan.
  • 《朝鲜日报》星期一报导说,韩国外长金星焕最近访问华盛顿期间讨论了欧巴马访问朝韩非军事区的细节。

  •   South Korea's Yonhap news agency says a visit is likely on March 27, although there has been no official confirmation from the United States.
  • 韩联社报导说,访问可能在 3 月 27 号进行,但美国还没有予以证实。

  •   The United States has troops at Camp Bonifas, a United Nations base just outside the zone, which straddles one of the most heavily militarized borders on earth.
  • 美国在联合国的博尼法斯营地派驻了军人;博尼法斯营地就在朝韩非军事区外,横跨世界上戒备最為森严的边界之一。

  •   A North Korean general said his troops were ready to "shower a fire of revenge" on U.S. forces as U.S. and South Korean forces staged an annual joint exercise earlier this month.
  • 美国和韩国本月早些时候举行年度联合军事演习期间,一名朝鲜将军威胁说,他的部队準备以復仇的火海对付美军。

  •   

  •    
  • (2012-03-12) ------

  • Taliban Vows Revenge for Killing of 16 Afghan Civilians
  • 塔利班誓言為 16 名阿富汗平民復仇
  •   The Taliban has vowed to seek revenge against what it called "American savages" after a U.S. Army sergeant went on an apparent shooting spree in southern Afghanistan, killing 16 Afghan villagers -- many of them children.
  • 塔利班誓言要报復 “残暴的美国人”;此前,一名美国陆军中士在阿富汗南部大开杀戒,开枪打死 16 名阿富汗村民,其中很多是儿童。

  •   U.S. and Afghan officials say the U.S. soldier walked off his base and attacked homes in the Panjwai district of Kandahar province early Sunday, shooting and killing civilians.
  • 美国和阿富汗官员说,这名美国军人星期天凌晨离开位於坎大哈省本杰瓦尔区的基地,进入住户开枪射杀平民。

  •   Villagers say he set some of the bodies on fire. U.S.-forces stepped up security a day later, as the American embassy warned U.S. citizens in Afghanistan of the possibility of reprisals.
  • 村民说,这名军人还将一些尸体点燃;美军第二天加强了安全戒备,美国大使馆警告在阿富汗的美国公民可能会遭到报復。

  •   The Taliban said Monday it would avenge the death of every Afghan who was killed.
  • 塔利班星期一表示,将為每一位被杀害的阿富汗人復仇。

  •   The Afghan parliament condemned the killings, urging the U.S. government to punish the culprits and put them on trial in a public court.
  • 阿富汗议会谴责美军杀害平民,敦促美国政府惩罚凶手,对他们进行公审。

  •   Afghan lawmakers said Monday they have "run out of patience" with the lack of oversight of foreign solders.
  • 阿富汗议员星期一说,他们对外国军人缺乏监管已经忍无可忍。

  •   The killings were the latest in a series of actions by international troops that have provoked outrage in Afghanistan.
  • 杀害平民事件是国际联军最近一系列令阿富汗人感到愤怒事件的最新一起。

  •   Last month, nearly 40 people were killed in deadly protests against the burning of Qurans at a U.S. airbase.
  • 上个月,有将近 40 人因抗议美军基地内焚烧可兰经而丧生。

  •   ISAF spokesman Brigadier General Carsten Jacobson said Monday the recent incidents are of grave concern.
  • 国际安全援助部队发言人雅各布森准将星期一表示,最近的一系列事件令人严重关切。

  •   Afghan President Hamid Karzai has demanded an explanation for attack, in which nine children and three women were killed.
  • 阿富汗总统卡尔扎伊要求美军对袭击事件做出解释;事件中共有九名儿童和叁名妇女被杀害。

  •   He said the act was "an intentional killing of innocent civilians that cannot be forgiven."
  • 他(卡尔扎伊) 说,这是 “故意杀害无辜平民,不可原谅。”

  •   U.S. President Barack Obama called the Afghan leader Sunday to extend his condolences to the Afghan people.
  • 美国总统欧巴马星期天给卡尔扎伊一致电,传达他对阿富汗人民的慰问。

  •   He also issued a statement, saying the "tragic and shocking" incident "does not represent the exceptional character of our military and the respect that the United States has for the people of Afghanistan."
  • 他还发表一份声明,称这一 “令人震惊的悲剧事件并不能代表我们军队杰出的品质,以及美国对阿富汗人民的尊重。”

  •   Mr. Obama said he stands behind Defense Secretary Leon Panetta's call for a quick investigation and his commitment to hold accountable anyone responsible.
  • 欧巴马说,他支持美国国防部长帕内塔要求迅速调查此事、并追究任何有关人员责任的立场。

  •   NATO officials say the suspect, identified as U.S. Army staff sergeant from a unit based in Washington state, turned himself in following the early morning shooting rampage in Kandahar.
  • 北约官员说,嫌疑人是来自华盛顿州一个小分队的陆军中士,他在坎大哈省开枪行凶后已经自首。

  •   Many witnesses have said there were several attackers, but U.S. officials say the soldier acted alone and then surrendered.
  • 很多目击者说,看到几名袭击者,但美国官员说这名军人单独行动,并且随后投降。

  •   Sunday's shooting in southern Afghanistan is likely to further fray Afghan-U.S. ties, just as U.S. and Afghan officials try to make progress on a strategic agreement outlining the U.S. role in Afghanistan after all American combat troops leave the country in 2014.
  • 星期天在阿富汗南部发生的这起枪杀阿富汗平民的事件很有可能进一步损害阿富汗同美国的关系,这正值美国和阿富汗官员努力在达成一份战略合作协议上取得进展之际;这份协议将概述全部美国作战部队 2014 年撤离阿富汗后美国在阿富汗扮演的角色。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。