Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 叁月份新闻 / 第11课 / 第11课-2012

叁月份 第 11 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-03-15) ------

  • U.S. Criticizes China Violating N. Korean Defectors
  • 美议员就朝鲜叛逃者问题批评中国
  •   The co-chairman of the U.S. House of Representatives' Human Rights Commission, says that China is seriously infringing on the human rights of North Korean defectors by sending them back to their homeland.
  • 美国眾议院人权委员会共同主席詹姆斯‧麦戈文对美国之音说,中国将朝鲜叛逃者遣送回国是严重侵犯了这些人的人权。

  •   U.S. Representative James McGovern told VOA that Chinese officials realize North Koreans sent back home face a dismal fate.
  • 美国眾议员麦戈文对美国之音表示,中国官员清楚,那些朝鲜人被送回国后会面临悲惨的命运。

  •   McGovern said China should allow the defectors to apply for refugee status and that the United States and the international community should make the issue a top priority.
  • 麦戈文说,中国应该允许叛逃者申请难民身份,美国和国际社会应该将这个问题做為一项首要议题。

  •   He said China must face repercussions for what he called Beijing's disregard of human rights.
  • 他说,北京无视人权,中国必须面对因此所產生的后果。

  •   North Korea on Tuesday accused South Korea of abducting North Korean citizens who travel to neighboring countries for personal or economic reasons.
  • 朝鲜星期二指责韩国绑架因经济和个人原因到邻国旅行的朝鲜公民的做法。

  •   On Monday, scores of human rights activists, including North Korean defectors, demonstrated in Seoul in front of the Chinese embassy, demanding that China stop forced repatriations.
  • 星期一,包括朝鲜叛逃者在内的几十名人权活动人士到中国在首尔的大使馆前举行示威,要求中国停止强迫遣返。

  •   They joined South Korean parliamentarian Park Jin in calling on China to treat the defectors as refugees, a status that would protect them from forced repatriation.
  • 他们和韩国国会议员朴振一起敦促中国给朝鲜叛逃者难民待遇,这种难民身份可以保护他们避免受到强迫遣返。

  •   

  •    
  • (2012-03-15) ------

  • Karzai Calls For U.S. Troops to Pull Back From Villages
  • 卡尔扎伊:美军应撤出阿富汗村庄
  •   Afghan President Hamid Karzai has called for U.S. troops to pull back from Afghan villages and relocate to their bases following the killing of 16 civilians in southern Afghanistan earlier this week, allegedly by a U.S. soldier.
  • 阿富汗总统卡尔扎伊呼吁美军从阿富汗乡村撤退,迁到他们的基地去;本周早些时候,据称一名美军在阿富汗南部开枪击毙了 16 名平民。

  •   Mr. Karzai also told visiting U.S. Defense Secretary Leon Panetta that the Afghan government wants to take full control of the country's security in 2013 rather than 2014, as planned.
  • 卡尔扎伊还对到访的美国国防部长帕内塔说,阿富汗政府希望在 2013 而非按计划在 2014 年完全掌控该国的安全局势。

  •   During Thursday's talks in Kabul, the Afghan leader told Panetta, "Afghanistan is ready to take over all security responsibilities now."
  • 这位阿富汗领导人星期四在喀布尔的会谈中对帕内塔说,“阿富汗现在準备好承担所有的安全责任”。

  •   Panetta said Thursday he is confident that the United States and Afghanistan will reach a deal on the long-term U.S. presence in the country after international combat troops leave Afghanistan in 2014.
  • 帕内塔说,他有信心,美国和阿富汗将就 2014 年国际作战部队离开阿富汗后美军在该国的长期军事存在达成一项协议。

  •   The United States is also said to be in talks in Qatar with the Taliban to work out a political settlement to the decade-long Afghan war.
  • 美国还在卡塔尔的会谈中努力与塔利班达成一项旨在结束阿富汗 10 年战争的协议。

  •   However, the insurgent group issued a statement Thursday saying it was suspending contacts with the U.S. until "the Americans clarify their stance on the issues."
  • 但是,这个叛乱组织星期四发表声明说,它暂停了与美国的接触,直到 “美国人澄清他们在此问题上的立场” 為止。

  •   U.S. Defense Secretary Panetta told reporters Thursday he was optimistic that the two governments will come to an agreement on the issue of night raids, a major obstacle in the proposed U.S.-Afghan strategic deal.
  • 美国国防部长帕内塔星期四对记者说,他对两国政府就夜间突袭问题达成协议感到乐观;夜间突袭是拟议中的美国与阿富汗战略协议的主要障碍。

  •   President Karzai wants an end to such coalition operations, which he says cause civilian casualties.
  • 卡尔扎伊总统希望结束此类联军行动,他认為,这些行动导致平民伤亡。

  •   The two officials also discussed Sunday's alleged massacre of 16 Afghan civilians, including many children, by a U.S. soldier in Kandahar province.
  • 两位领导人还讨论了上星期日据称坎大哈省的一名美军开枪打死 16 名阿富汗平民一事;死者中包括许多儿童。

  •   The U.S. staff sergeant, who has not yet been named or charged, was flown out of Afghanistan to Kuwait late Wednesday.
  • 目前这名上士美军的姓名尚未公布,也没有被起诉;他星期叁晚间乘飞机从阿富汗被送往科威特。

  •   U.S. Lieutenant General Curtis Scaparotti, the deputy commander of U.S. forces in Afghanistan, said the suspect was moved to ensure "both proper pre-trial confinement and access to legal services."
  • 美军驻阿富汗的副指挥官柯蒂斯‧斯卡帕罗迪说,这名嫌疑人被转移,以确保进行 “适当的审讯前监禁,并移交司法部门”。

  •   A Pentagon spokesman ((Navy Captain John Kirby)) said the transfer did not necessarily mean the suspect's trial would not be held in Afghanistan, as many Afghans have demanded.
  • 五角大楼发言人说,转移这名军人并不一定意味着不会在阿富汗对他进行审判;很多阿富汗人要求在阿富汗审判这名美军。

  •   In the southern city of Qalat, protesters chanted anti-American slogans Thursday, calling for justice and a public trial in Afghanistan for the accused U.S. soldier.
  • 星期四在南部城市卡拉特,抗议者高呼反美口号,呼吁公正,并要求这名被控的美国士兵在阿富汗接受公开审判。

  •   Panetta arrived in southern Afghanistan on Wednesday.
  • 帕内塔星期叁访问了阿富汗南部地区。

  •   He said the recent violence in Afghanistan, including the attack by the U.S. soldier, would not deter the U.S. from its mission in the country.
  • 他说,最近在阿富汗发生的暴力事件,包括美国军人射杀平民事件在内,都不会阻止美国在阿富汗继续执行任务。

  •   Panetta said that while the incident was "deeply troubling," it does not reflect negatively on the behavior of NATO forces as a whole.
  • 帕内塔说,美国军人杀害平民事件 “极其棘手”,但他表示,这一事件并不反映北约军队的整体表现。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。