Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第四部 / 第03課

第四部 第三課: to keep one's eyes peeled , to pull the wool over one's eyes

  • 美國人似乎有不少用眼睛這個字,也就是英文裡的 eyes,這個字組成的成語和俗語.當你在交通十分擁擠的情況下開車的時候,你的眼睛會張得大大的,注意看周圍是否有危險的情況.美國人有一個常用的俗語用來形容這種情景:“to keep one's eyes peeled.”,To keep one's eyes peeled 實際上就是 “提高警覺” 的意思.住在華盛頓的人經常會說:
  • The beltway is very dangerous to drive on, especially during the rush hour. So be sure to keep your eyes peeled when you change lanes to pass one of those big trucks they call eighteen wheelers.
  • 這句話的意思是:“在環繞華盛頓地區的這條高速公路上開車是非常危險的,特別是上下班交通最忙的時候.所以,當你要改換車道,超過那種十八個輪子大卡車的時候,你可一定要十分警覺。”
  • 有的時候,那些做壞事的罪犯的人,也會用 to keep one's eyes peeled 這個俗語.下面就是一個例子:
  • Joe, I'm going to have to drill this lock out of the door for us to get in. The drill will make some noise, so keep your eyes peeled for the cops.
  • 這個罪犯在做案的時候對他的同夥說:“喬伊,我得把這門上的鎖鑽下來,這樣我們才能進去.我鑽的時候會有聲音,所以你得睜大眼睛,注意看有沒有警察。”
  • ----------------------------------------
  • 要是你老是很警覺的話,也就是老是 keep your eyes peeled,你就可能會避免受人矇蔽.美國人經常說:“to have the wool pulled over one's eyes ”,To have the wool pulled over one's eyes,這個習慣用語的意思就是:“矇蔽某人”.美國是一個自由貿易的國家,但是在做生意的過程中,受騙也是經常發生的.下面有關一位黃先生的例子就能說明問題:
  • Poor Mr. Brown--his partner certainly pulled the wool over his eyes. He had no idea the partner was stealing all the profits until the man suddenly left town.
  • 這句話的意思是:“可憐的黃先生,和他合夥的人肯定欺騙了他.黃先生一直不知道那個人在偷偷地把賺來的錢放到自己的口袋裡去,直到那個人突然一走不返,這才使他恍然大悟。”
  • To pull the wool over one's eyes 這個俗語也可以用在其他方面,下面就是一個例子:
  • I won't vote for that politician again. I've seen him pull the wool over the eyes of the voters with lots of promises, but he never carries them out once he gets into office.
  • 這句話翻到中文就是說:“我不會再投那個政客的票了.我已經看到他向選民們許好多願來矇蔽他們.但是,一旦他當選以後,他所做的保證,一個也沒有對現。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。