Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第四部 / 第20課

第四部 第20課: lame duck , golden parachute

  • 美國民主黨總統候選人克林頓在(一九九二年)十一月三號當選為美國第四十二屆總統.這一結果使好些官員都處於即將下任的境地,包括布希總統在內.美國人給這些競選失敗、即將下任的官員起了一個名字,叫做:“lame duck”,Lame 的意思就是 “走起路來一瘸一瘸的”.duck 就是 “鴨子”.從字面上來解釋 lame duck 就是:“一隻瘸的鴨子”.但是,我們這兒指的不是鴨子,而是 “一個經選舉產生的政府官員競選連任失敗,可是他的任期還有幾個星期或者是幾個月.”。
  • 任何政府官員都可能成為 lame duck.從總統、參議員、一直到州長和市長.就拿布希總統來說吧,他的總統任期一直要到明年(一九九三年)一月二十號克林頓宣誓就職為止。
  • 克林頓在當選後的第二天發表講話時說:
  • During the transition..., I urge America's friends and foes alike to recognize..., that America has only one President at a time...
  • 克林頓說:“在過渡時期內......,我要敦促美國的朋友和敵人都認識到...,美國在任何時候只有一位總統......”,也就是說,在明年(一九九三年)一月二十號之前,美國的總統仍然是布希。
  • 然而,一個任期只剩下幾個星期的官員很自然地會失去很多權力.這就是為什麼把他們稱為 lame duck,因為他只能像一隻瘸的鴨子那樣,一拐一拐地走,再也飛不起來了.下面我們給大家舉一個例子:
  • The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers.
  • 這是說:“我們州的州長競選連任失敗,因此即將下任.他的任期還剩六個星期,不過他除了整理辦公室以外也沒有什麼事情可幹了。 ”
  • ----------------------------------------
  • 那麼這些 lame duck 今後怎麼辦呢?在這些人當中,有許多都能找到一個 “golden parachute”.Golden 的意思是 “金的”,parachute 指的是 “降落傘”.做為一個俗語,golden parachute 就是那些 “卸任的官員在失去他們原來的工作以後,在經濟上提供保障的安排”.當布希總統明年一月卸任的時候,他將和其他總統一樣,在他有生之年享受一份優厚的退休金.按照美國法律,國家還為他提供保安人員和為維持他辦公室的一筆資金。
  • 在那些下任的官員當中,有些運氣好的將擔任一些企業的執行總裁,到一個律師事務所去工作,或者為一些企業進行游說,設法影響他們以前在政府工作時候的同事.下面我們來舉一個例子:
  • Congressman Blank lost the election. But he has a golden parachute -- he's been offered a job as a senior vice president in a big company in his home state of New York.
  • 這是說:“布蘭克議員競選連任失敗.但是他運氣很好,經濟上都已經有了安排,因為他家鄉紐約州的一家大公司請他去擔任副總裁。 ”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。