现在线上人数 194人
2024.05.20 00:03
六月份 第 07 课
- 歷史上的今天------>
- [12][11][10][09][08][07][06]
-
- (2013-06-11) ------
- US SURVEILLANCE
- 美国监控
- The U.S. government is investigating whether the disclosure of a highly classified U.S. surveillance program by Edward Snowden was criminal.
- 美国政府调查爱德华‧斯诺顿洩密案是否属於刑事犯罪。
- Snowden said Sunday he is the source for news reports of the U.S. National Security Agency's monitoring of phone calls and Internet data for threats of terrorism, a program the Obama administration says keeps America safe from terrorists.
- 斯诺登星期天说,是他把国家安全局监查电话和网路数据的消息透露给媒体的;欧巴马政府说,这个项目保护美国人的安全,使他们免受恐怖主义攻击。
- Meanwhile, European officials are examining the spy programs and whether they violated local privacy protections.
- 与此同时,欧洲官员也在审查本国的情报项目,看其是否侵犯了当地的隐私保护。
- European governments have been trying to explain whether they let Washington spy on their citizens or benefited from snooping that would be illegal at home.
- 欧洲政府还要解释他们是否允许美国情报部门对欧洲国家的公民进行侦察,并从欧洲国家认為是非法的侦探中获益。
- EU officials in Brussels pledged to seek answers from U.S. diplomats at a ministerial meeting later this week in Dublin.
- 布鲁塞尔的欧盟官员表示要在本星期晚些时候在都柏林召开的会议上向美国外交官提问。
- In Washington, lawmakers say they are looking at potential ways to keep the United States safe from terror attacks without giving up privacy protections.
- 在华盛顿,美国议员说,他们在研究有哪些办法可以避免美国免受恐怖主义袭击同时又能保护公民的隐私权。
- Snowden's whereabouts are unknown since he checked out of a Hong Kong hotel on Monday.
- 斯诺登星期一结帐离开香港一家旅馆后下落不明。
- He said he will seek asylum in any country that believes in free speech and global privacy.
- 他曾表示要到坚信言论自由和全球隐私权的国家寻求庇护。
-
-
- (2013-06-11) ------
- KOREAS TALKS
- 朝鲜南韩会谈
- North and South Korea are making final preparations for two days of rare, high-level government negotiations that begin Wednesday in Seoul.
- 朝鲜和南韩在為星期叁的高级别会谈做最后準备,為期两天的谈判定於星期叁在首尔开始。
- It is still unclear what representatives the countries will send to the talks, which figure to be the most significant between the two Koreas in years.
- 目前还不清楚双方将派哪些官员作為谈判代表;这将是朝鲜和南韩多年来最重要的一次谈判。
- The North has backed down from an earlier agreement that would refer to the talks as "ministerial-level."
- 双方早些时候把谈判定為部长级会谈,但朝鲜后来改变立场。
- Both sides now say they will send other senior-level government officials who are yet to be identified. The two foes have not held ministerial-level talks since 2007.
- 现在双方都表示将派遣其他高级别政府官员;朝鲜和南韩自 2007 年以来一直没有举行过部长级会谈。
- South Korean President Park Geun-hye said Tuesday she hopes the talks produce long-lasting peace on the Korean peninsula.
- 南韩总统朴槿惠星期二说,她希望会谈能给朝鲜半岛带来持久和平。