Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 九月份新聞 / 第04課 / 第04課-2011

九月份 第 04 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-09-06)------

  • Pro-Gadhafi Convoy Heads Toward Niger Capital
  • 親格達費軍車隊駛向尼日首都
  •   A convoy of at least 200 vehicles carrying forces loyal to Libya's Moammar Gadhafi has crossed into neighboring Niger, as anti-Gadhafi fighters continue to mass outside one of the ousted leader's last strongholds.
  • 一個由至少 200 輛汽車組成的運送親格達費部隊的車隊穿過邊界駛入利比亞鄰國尼日境內;與此同時,反格達費的部隊繼續在格達費最後幾個據點之一班尼瓦里城外集結。

  •   Reports from Niger Tuesday said the military vehicles were heading towards the capital, Niamey, after moving into Niger late Monday.
  • 星期二來自尼日的報導說,車隊星期一晚進入尼日後朝首都尼亞美方向行駛。

  •   The capital is in the country's southwestern corner near Burkina Faso, where officials offered Gadhafi asylum about two weeks ago.
  • 尼亞美位於尼日西南端,靠近布吉納法索;兩星期前,布吉納法索官員曾表示願意為格達費提供庇護。

  •   The head of Gadhafi's security brigades, Mansour Dhao, and several other Libyans crossed into Niger hours ahead of the convoy.
  • 格達費安全衛隊指揮官達奧和其他幾名利比亞人先於車隊幾個小時進入尼日。

  •   Gadhafi's whereabouts are still unknown. It is not clear whether any of his relatives or officials from his government are among those who entered Niger, or whether they might join the convoy later.
  • 格達費的下落目前仍然不明,也不清楚他的家人和官員是否已經隨車隊進入尼日,或是在稍後加入車隊行列。

  •   The French news agency, AFP, reported Tuesday that Niger's foreign minister has denied reports Gadhafi is in the convoy.
  • 新聞通訊社星期二報導說,尼日外交部長對格達費隨車隊進入尼日的報導予以否認。

  •   

  •    
  • (2011-09-06)------

  • Swiss Central Bank Takes Steps to Protect Exporters Interest
  • 歐元波動 瑞央行出面限制其貨幣升值
  •   Switzerland is moving to protect its exporters hurt by Europe's financial crisis, putting a cap on the franc's exchange rate against the euro.
  • 瑞士採取行動保護遭受歐洲金融危機損害的出口商;瑞士為瑞士法郎對歐元的匯率設定了上限。

  •   With world stock markets experiencing huge swings in value on an almost daily basis, some investors have turned to gold and purchase of the Swiss currency as safe havens from the market turmoil.
  • 由於全球股市幾乎每天都在經歷巨大的震盪,一些投資者傾向於購買黃金和瑞士法郎做為避險工具,以抵禦市場的動盪。

  •   That in turn has made the franc more valuable, and the country's exports more costly on world markets.
  • 這樣一來,瑞士法郎價格上漲,瑞士出口在世界市場上就變得更為昂貴。

  •   But the Swiss central bank said Tuesday it would no longer allow the euro to trade below 1.2 francs, aiming for what it called a "substantial and sustained weakening" of the country's currency.
  • 但是瑞士中央銀行星期天說,將不再允許歐元以低於 1 比 1.2 瑞士法郎的匯率進行兌換,目的是促使瑞士法郎 “大幅度和持續貶值”。

  •   Investors continued to sell stocks on most world exchanges after Monday's steep losses.
  • 繼星期一股市出現大幅度下滑後,世界市場上投資者繼續拋售股票。

  •   European stocks were down in afternoon trading, and some Asian markets continued their slide, driven by fears of slowing growth in the United States and the sovereign debt crisis in Europe.
  • 受到美國經濟增長減緩和歐洲主權債務危機擔憂的驅使,歐洲股市在午後的交易中有所下降,亞洲股市則繼續呈頹勢。

  •   Japan's closely watched Nikkei index closed down by 2.2 percent, at its lowest level since April 2009, while similar losses were recorded elsewhere in Asia, except in Hong Kong, where stocks rose.
  • 受到密切關注的日經指數收盤時下跌了 2.2 %,這是日經指數 2009 年 4 月以來的最低水準;除香港之外的亞洲其他地區也出現了類似的股價下跌。

  •   Export-oriented manufacturers suffered some of the heaviest losses.
  • 以出口為導向的製造業者遭受的損失最為嚴重。

  •   Gold rose to an all-time high at more than $1,919 an ounce before settling back.
  • 黃金價格一度上漲到前所未有的水準,每盎司超過 1919美元,然後才轉入穩定。

  •   A flight to U.S. Treasury bonds drove yields to their lowest level in more than 60 years.
  • 由於大批投資者投向美國國債,導致美國國債收益率降低到 60 多年以來的最低水準。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。