Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 叁月份新闻 / 第07课 / 第07课-2008

叁月份 第 07 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][07][06]

  •    
  • (2008-03-11) ------

  • China Admits Arrest of Monks in Tibet
  • 中国承认逮捕西藏僧侣
  •   The Chinese government has acknowledged it detained more than 60 Tibetan monks who demonstrated in the Tibetan capital of Lhasa Monday to commemorate the anniversary of an uprising against Chinese rule.
  • 中国政府承认拘留了星期一在西藏首府拉萨示威纪念反抗中国统治的起义 49 週年的 60 多名西藏僧人。

  •   Chinese foreign ministry spokesman Qin Gang said Tuesday the demonstration was an illegal act that challenged social stability.
  • 中国外交部发言人秦刚星期二说,那个示威是违法行為,危害了社会的稳定。

  •   Qin called the participants "ignorant monks," abetted by what he described as a "small handful of other people."
  • 秦刚称参加示威的人是「无知的僧侣」,受到了「其他少数人」的教唆。

  •   Monday was the 49th anniversary of a failed uprising that was crushed by the Chinese military, prompting Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, to flee into exile in northern India.
  • 星期一是藏人一次失败的暴动 49 週年,那次暴动被中国军队镇压,迫使西藏精神领袖达赖喇嘛流亡到印度北部。

  •   Also, a group of about 100 Tibetan exiles in northern India defied police orders Tuesday and resumed a protest march to their homeland to protest Beijing hosting the Summer Olympics.
  • 另外,印度北部的一大约 100 名流亡藏人星期二不顾印度警方命令,恢復了前往自己的家乡抗议北京主办夏季奥运会的步行抗议。

  •   

  •    
  • (2008-03-11) ------

  • China's February Inflation Soars to 11-Year High
  • 中国二月份通货膨胀涨到十一年来新高
  •   Chinese officials say inflation jumped to an 11-year high of eight-point-seven percent in February.
  • 中国官员表示, 2 月份的通货膨胀率上涨到 11 年来的新高,达到 8.7 %。

  •   The National Statistics Bureau said Tuesday that the increase was driven by a 23 percent jump in food prices.
  • 国家统计局星期二说,食品价格暴涨了 23 %,推动了消费者价格上涨。

  •   It was a sharp increase from January's seven-point-one percent and exceeded the eight percent figure outside economists had expected.
  • 比 1 月份的上涨率 7.1 % 有大幅增长,超过了外界经济学家预测的 8 % 的数字。

  •   By contrast, non-food prices were up by only one-point-six percent in February from one year earlier.
  • 相比之下, 2 月份的非食品价格仅比去年同期上涨了 1.6 % 。

  •   Snowstorms that began in early January and lasted into February devastated China's south, destroyed crops, paralyzed shipping and forced some steel mills and factories to shut down.
  • 从今年 1 月初开始、持续到 2 月的暴风雪天气重创了中国南方地区,农庄被毁坏、货运瘫痪,一些炼钢厂和工厂被迫停產。

  •   Shortages of meat and vegetable in the snow-hit areas caused prices to soar.
  • 雪灾地区的肉类和蔬菜的短缺迫使物价飆升。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。