Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 叁月份新闻 / 第15课 / 第15课-2012

叁月份 第 15 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-03-21) ------

  • Obama to Visit Korean DMZ During Nuclear Security Summit
  • 欧巴马将在核安全峰会期间访问朝鲜半岛非军事区
  •   U.S. officials have confirmed that President Barack Obama will visit the tense demilitarized zone between North and South Korea next week during a visit to Seoul.
  • 美国官员已经证实,美国总统欧巴马将於下星期访问首尔期间前往朝鲜和韩国之间局势紧张的非军事区。

  •   White House officials say Mr. Obama will visit with American forces Sunday at the DMZ, making it his first event before a high-profile Nuclear Security Summit in Seoul.
  • 白宫官员说,欧巴马星期天将视察非军事区的美国部队;欧巴马在首尔参加一次备受关註的核安全峰会之前,将首次视察驻非军事区美军。

  •   In a conference call with reporters Tuesday, Deputy National Security Adviser Ben Rhodes said the main points of the DMZ visit are to show support for the more than 28,000 U.S. troops serving in Korea and to stress the U.S. security alliance with South Korea.
  • 星期二,美国总统副国家安全事务助理罗德斯在电话记者会上说,欧巴马这次非军事区之行的要点是表示对 2 万 8000 多名驻韩美军的支持以及强调美国与韩国的安全同盟关係。

  •   He said the president's message to North Korea is the same as it has been throughout his administration, that by meeting its obligations and denuclearizing Pyongyang can follow a clear path to better relations with the international community.
  • 他(罗德斯) 说,欧巴马要向朝鲜传达的信息与他的政府一直在传达的信息一样,即只要平壤履行自己的义务并进行非核化,就可以顺利地与国际社会改善关係。

  •   

  •    
  • (2012-03-21) ------

  • China: High Oil Prices Could Cause Social Unrest
  • 中国警告:高油价恐导致社会动盪
  •   China is warning that rising domestic oil prices could threaten social stability, after Beijing raised the price of retail gasoline for the second time in two months.
  • 中国警告说,国内汽油价格上涨可能会威胁社会稳定;此前,北京在两个月内第二次上调零售汽油价格。

  •   The government said earlier this week that it was raising gas prices by 6.5 percent and diesel by 7 percent -- the biggest price hike in China in nearly three years.
  • 中国政府这星期早些时候说,将把汽油价格上调 6.5 %,柴油价格上调 7 %,这是将近 3 年来的最大上调幅度。

  •   Retail pump prices are set in China by central authorities, in part to maintain social stability.
  • 中国的零售汽油价格由中央政府设定,部份原因是為了维持社会稳定。

  •   The Communist Party-affiliated Global Times newspaper acknowledged Wednesday the move is "unpopular with the public," warning that rising oil prices have sparked recent protests around the world.
  • 中共党报旗下的《环球时报》星期叁承认,这一调价举动不受公眾欢迎,并警告说,最近汽油价格上涨已在全球各地引发抗议。

  •   The U.S.-based American Automobile Association says Chinese motorists now pay around $1.20 per liter for fuel. That represents an increase of nearly 50 percent since 2009.
  • 美国汽车协会说,中国目前的汽油零售价格约為每升 1.20 美元;自 2009 年以来这一价格已上涨了近 50 %。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。