Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 十月份新闻 / 第14课 / 第14课-2009

十月份 第 14 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][08][07][06]

  •    
  • (2009-10-20)------

  • Taiwan's Military: China's Military Build-up Hampers Relations
  • 台湾指责大陆加强对臺军力妨碍两岸关係
  •   Taiwan's defense ministry says China is continuing to build up its military deployment targeting the island, despite improved relations.
  • 台湾国防部说,儘管两岸关係在改善,中国大陆继续加强针对台湾的军事部署。

  •   In a report issued Tuesday, the ministry says China now has up to 1,500 missiles aimed at Taiwanese targets.
  • 台湾国防部星期二在 2009 年国防报告书中说,中国大陆现在部署了 1500 枚导弹瞄準台湾。

  •   It says China's military also is taking steps to prevent outside forces from coming to Taiwan's aid in case of an attack.
  • 报告说,中国大陆军方还在採取措施,在台湾一旦遭遇袭击时,阻止外来势力向台湾提供帮助。

  •   The biennial report says China's aggressive stance toward the self-ruled island stands in the way of establishing trust between the Chinese and Taiwanese militaries.
  • 这份两年一度的报告说,中国大陆对台湾的军事威胁妨碍中国大陆和台湾军方建立互信。

  •   

  •    
  • (2009-10-20)------

  • Afghanistan to Hold Runoff in Disputed Presidential Vote
  • 阿富汗在有争议选举举行总统决选
  •   Afghanistan's election commission has ordered a presidential runoff vote on November 7 after a U.N.-backed investigation found massive fraud in the August election, invalidating President Hamid Karzai's outright victory.
  • 阿富汗选举委员会命令在 11 月 7 日举行总统决选;此前,联合国支援的调查发现,在 8 月的选举中出现大范围的舞弊,卡尔扎伊总统并未以压倒性多数票当选。

  •   President Karzai on Tuesday agreed to the second-round election against his main challenger, former foreign minister Abdullah Abdullah.
  • 卡尔扎伊总统星期二同意跟得票第二多的前外交部长阿卜杜拉举行决选。

  •   Officials called for the run-off after a United Nations-backed panel investigating the disputed vote threw out one-third of Mr. Karzai's ballots because of fraud, leaving him without a majority of votes needed to avoid a runoff.
  • 阿富汗选举官员星期二宣佈举行决选,之前联合国选举调查委员会宣佈卡尔扎伊叁分之一的得票因舞弊而作废,这样卡尔扎伊就失去避免决选的大幅领先的地位。

  •   Mr. Karzai told reporters during a news conference in Kabul the runoff represents a "step forward" toward democracy.
  • 卡尔扎伊在喀布尔的一次记者上说,这次决选代表阿富汗朝着民主发展又前进了一步。

  •   He urged people to take part in the November vote and called on the international community to help ensure voters can safely cast their ballots.
  • 他敦促阿富汗人民参加 11 月的投票,并呼吁国际社会帮助确保选民能安全投票。

  •   U.N. Secretary-General Ban Ki-moon said the world body will do all it can to make sure the second-round vote is carried out in a credible and secure manner.
  • 联合国秘书长潘基文说,联合国将尽全力确保决选投票能在可信和安全的环境下举行。

  •   But he conceded the task is going to be what he described as a "a huge challenge".
  • 但是他承认,未来的选举工作将是“巨大的挑战”。

  •   U.S. President Barack Obama said Mr. Karzai's action is an important step toward ensuring a credible election.
  • 美国总统欧巴马说,卡尔扎伊的行动是朝着确保一个可信的选举迈出了重要一步。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。