現在線上人數 88人
2024.12.10 18:32
第十部 第十一課: smack-dab , ring a bell
- 李華和 Larry 正在超級市場買菜.今天李華會學到兩個常用語: smack-dab 和 ring a bell.
- ………………………………………………………………………………
- Larry,你在笑什麼啊?
- Didn't you see that lady walk smack-dab into the fruit display? She knocked dawn all of the oranges. What a mess!
- 哎喲,那位太太把那水果攤撞翻了哎.真是的,你看,地上到處都是橘子.她是怎麼回事兒啊?疑?你說她什麼來著啊?
- I said that she walk smack-dab into the fruit display. Smack-dab means exactly or right. That means she walked right into the fruit display.
- 哦~, smack-dab 就是很精確、很準確的意思.你剛才啊是說,她一直對著那個水果攤走過去,結果把水果攤撞倒啦.幸好啊她只是撞翻了一些水果,而不是撞到什麼有危險性的東西呢。
- Yeah, luckily the fruit display doesn't have any sharp edges. Once my friend walked smack-dab into a glass door and broke her nose.
- 我的天吶!你的朋友撞上一扇玻璃門,還把鼻子都撞傷了?難道她沒看到那扇門嗎?怎麼可能撞上去啊?
- Well, the door was really clean and it was in the evening, so she just didn't see the glass there.
- 那倒是挺可能的,玻璃門啊擦得很乾淨,而且又是晚上.你那朋友當時一定覺得很尷尬吧?
- Oh, she was humiliated.
- 要是我的話,我也會很不好意思的。
- Hey, Li Hua, what's that on your sweater?
- 怎麼啦?我毛衣上有什麼啊?
- Well, I just noticed that you have a brown spot smack-dab in the middle of your sweater.
- 什麼啊?我毛衣上有一塊咖啡色的髒東西?哎喲~,肯定是我早上吃巧克力的時候滴在衣服上了.你說的對,這還恰恰在我毛衣的正中間呢。
- Oh, it's not that bad. You can change into another sweater when you get home.
- ………………………………………………………………………………
- Hey, Li Hua, does the name "Laura Wilson" ring any bells for you?
- Laura Wilson?不就是那個上星期我們在網球場上碰到的那個金髮女孩嘛?她為什麼要為我打鈴呀?她和打鈴有什麼關係啊?
- Oh, no! If someone asks you if something "rings a bell," then he is asking if you remember it. I just got a phone message from Laura Wilson and I can't remember who she is.
- Larry,你年紀輕輕,怎麼那麼健忘啊! Laura Wilson 上個星期在網球場上還跟我們說她準備去當職業網球手啊。
- Oh, now I remember who she is. Once you mentioned her plan to be a professional tennis player, then her name rang a bell with me.
- Larry! to ring a bell 這個說法很有意思耶.你剛才問我, Laura 的名字有沒有 ring a bell,就是在問我記不記得 Laura,那也就是說,要是我記得的話,那我腦子裡就會個鈴聲囉。
- It's a very vivid expression and easy to remember. Right?
- 對哎,我們和她說好下個週末一起打網球,你還記得嗎? Does that ring a bell?
- Yeah, that rings a bell. What time were we supposed to meet her?
- 我記得我們約好了下午 4 點鐘在網球場碰面。
- That rings a bell, too. I』d better write that down so I don't forget again.
- Larry,這個星期五是 2 月 11 號,怎麼樣,那是什麼日子啊? Does that ring a bell?
- It rings a bell, but I'm not sure why. Could you refresh my memory?
- Larry!我真不敢相信你居然忘記啦!
- I'm just kidding, Li Hua. Of course, I remember that Friday is your birthday.
- ………………………………………………………………………………
- 今天李華學到兩個常用語,一個是: smack-dab,意思就是「不偏不歪、恰恰正好」的意思;另外一個常用語是: ring a bell,也就是「記得(想起來了)」的意思。