Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第十四部 / 第01课

第十四部 第一课: to jump right out of one's skin , all skin and bones

  • 我们今天来给大家介绍两个由 skin 这个字组成的习惯用语。我们要讲的第一个常用语所形容的景象可能你们永远都看不到。这个俗语就是: to jump right out of one's skin
  • To jump 就是:「跳」,to jump right out of one's skin 要是直译的话,就是某人从皮肤裡跳出来。这当然是不可能发生的,所以你永远不可能看到这种现象。实际上,to jump right out of one's skin 是指一个人由於突然发生的事,或者是由於没有预料到的危险,使他吓一跳。同样的,要是突然发生一件令人非常高兴的事,使某人非常惊喜,在这种场合下也可能用这个常用语。下面就是一个例子。
  • When the door opened, I almost jumped right out of my skin. There was my brother, arms loaded with Christmas presents. He lives all the way out in California, but he'd decided to surprise me by flying to Washington for Christmas.
  • 这句话是说:「门一打开,我真是惊喜万分。那是我哥哥,拿了好多圣诞节礼物。他住在加州,离这儿好远。但是,他决定乘飞机来华盛顿过圣诞节,可是不让我知道,给我来个突然。」
  • 刚才我们举的例子是一个人没有预料会见到他的哥哥,所以非常高兴,感到惊喜。下面我们举的例子是由於恐惧而感到非常突然:
  • When it started to rain, I ran toward a big tree for shelter. But there was a flash of lightning and I jumped right out of my skin -- the lightning hit the tree just before I reached it.
  • 这个人说:「在雨刚刚开始下的时候,我就往一棵大树那儿跑,想在树下躲一会儿。但是,天上突然闪起电来,我还没有跑到树下面,闪电就击中了那棵树。真是把我吓了一大跳。」
  • ----------------------------------------
  • 不同的国家和民族对某些事物的看法各不相同,这也就是风俗习惯的不同,或者是所谓的文化差异。中国人要是见到一个很久没有见面的朋友,往往会说:“吆,你发福了!”,或者是说:“心宽体胖呀!”。可是,要是美国人对朋友说:你胖了,那他的朋友可是要生气的。下面我们要给大家介绍的俗语就和这种情况有关:all skin and bones
  • 大家都已经知道,skin 是皮肤,那麼,什麼是 bone 呢?Bone 就是人体内的骨头。All skin and bones,从字面来解释,它的意思就是:全是皮肤和骨头。实际上,all skin and bones 和中文裡的 “皮包骨” 的说法完全一样。
  • 美国人经常用 all skin and bones 来形容那些很瘦的人,这是一个非常普遍的说法。当然,all skin and bones 是夸大其词,因為一个人要是只剩下皮和骨,那这个人就没有可能活下去。
  • 刚才我们说过中国人和美国人对胖和瘦的看法有所不同,我们举一个例子就可以显示这一点:
  • Have you seen Henry lately? For two months he's been on this special diet to lose weight. Well, he's taken off forty pounds and now he's all skin and bones.
  • 这句话的意思是:「你最近看见亨利没有?他為了减肥,按照特殊的食谱吃了两个月。你看,他已经减掉了四十磅,现在真是非常瘦了。」
  • 在这句话裡,all skin and bones 指的是这个人很有毅力,节食很成功,是一种讚扬的意思,所以要是翻译成 “皮包骨” 似乎就不太合适了。由此可见,翻译也得根据每个国家和民族的文化和习俗来选择用词。
  • 美国人从健康和美观出发喜欢瘦一点。但是,在世界上也有不少人非常瘦,然而他们并不是由於节食而瘦的,而是由於没有足够的食品,因此这不是他们的选择。下面就是一个例子:
  • There's nothing sadder to see than a picture of children who are all skin and bones because they live someplace where most people don't get enough to eat.
  • 这句话的中文意思是:「当你看到一张照片,上面全是皮包骨的孩子,因為他们生活的那一些大多数人都没有足够东西吃的地方,看到这样的照片比什麼都令人感到悲惨。」
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。