Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 九月份新聞 / 第17課 / 第17課-2011

九月份 第 17 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-09-27)------

  • US Lawmakers to Vote on Chinese Currency Manipulation Bill
  • 美國參議院將就中國操控人民幣匯率投票
  •   A leading U.S. lawmaker says the Senate will move forward next week on legislation that aims to encourage China to raise the value of its currency as a way to strengthen the U.S. job market.
  • 美國國會參議院領導人里德說,美國參議院下週將推進一項立法,旨在鼓勵中國提高其貨幣幣值從而加強美國就業市場。

  •   Senate Majority Leader Harry Reid said Monday the Senate will take up the bi-partisan currency legislation next week, and that he feels "very comfortable" it will be passed.
  • 參議院多數黨領袖里德星期一說,參議院下周將著手處理這項兩黨提出的貨幣法案,他對法案能夠獲得通過感到 “非常有信心”。

  •   The Senate bill would require the U.S. Commerce Department to investigate if a country is undervaluing its currency, which would be regarded as a government subsidy under U.S. law.
  • 參議院的這項法案將要求美國商務部調查一個國家是否在壓低其貨幣幣值,這種情況根據美國法律屬於政府補貼。

  •   Affected U.S. companies would then be allowed to seek retaliatory tariffs on goods imported from the country.
  • 受到影響的美國公司隨後將被允許尋求對從該國進口的貨物徵收報復性關稅。

  •   Some analysts say China has intentionally undervalued the yuan, giving Chinese companies an unfair advantage against U.S. manufacturers.
  • 有些分析人士說,中國故意壓低人民幣匯率,給中國公司在面對美國製造業者時提供了不公平的優勢。

  •   One of the bill's sponsors, Democrat Sherrod Brown ((of Ohio,)) said last week China was "cheating" when it and others manipulate their currency and keep prices of their exports artificially low on world markets.
  • 這項法案的發起人之一、俄亥俄州的民主黨人布朗參議員上個星期說,中國等國操控本國貨幣、在國際市場上人為壓低其出口商品價格,這是在作弊。

  •   Democratic Senator Charles Schumer ((of New York)) used more direct language, saying that China is committing "economic murder."
  • 紐約州的民主黨參議員舒默使用的語言更為直接,他說,中國正在進行 “經濟謀殺”。

  •   Earlier this month, the Economic Policy Institute - an American economic research organization - estimated that the country's growing trade deficit with China has eliminated or displaced nearly 2.8 million jobs since 2001.
  • 美國經濟政策研究所本月早些時候估計,美國不斷增長的對華貿易赤字從 2001 年以來已經消除或者轉移了 280 萬個工作機會。

  •   But an editorial in China's state-run Xinhua newspaper spoke out against the currency legislation, saying a stronger yuan "would not fundamentally change the structural problems that existed in the U.S. economy."
  • 但是新華社發表社論,直接抨擊美國的這項匯率立法;社論說,人民幣升值不會根本改變 “美國經濟存在的深層結構性問題”。

  •   

  •    
  • (2011-09-27)------

  • Congressional Accord Avoids US Government Shutdown
  • 國會達成協定 美國政府暫免關門
  •   The U.S. Senate has approved legislation that would temporarily fund government operations and avert a shutdown when the current fiscal year ends on Friday.
  • 美國國會參議院批准一項為政府運作暫時提供資金的妥協案,避免了聯邦政府在本財政年度星期五結束時出現關門的局面。

  •   In a bipartisan vote ((79-12)), the Democratic-controlled Senate late Monday approved a stopgap spending measure, known as a "continuing resolution," to keep the government operating through November 18.
  • 民主黨控制的參議院星期一晚間以 79 票贊成、12 票反對的投票結果通過一項臨時開支案,維持政府運轉到 11 月 18 日。

  •   The approval came after days of behind-the-scenes talks to resolve an impasse over government spending, deficits and taxes.
  • 在此之前,議員們多日來一直在進行閉門磋商,以便打破兩黨目前在政府開支、赤字和稅收問題上僵局。

  •   The Senate also approved a separate short-term continuing resolution to October 4.
  • 參議院還批准了另一項維持到 10 月 4 日的短期開支決議。

  •   The bill must be passed by the Republican-led House of Representatives in order to avoid a shutdown.
  • 這項議案必須獲得共和黨控制的眾議院批准,以便讓政府繼續運轉。

  •   The dispute began last week when the Democrat-led Senate rejected a House-passed spending bill that would have temporarily funded the government through November 18, but would have required spending cuts in exchange for a funding increase for the Federal Emergency Management Agency.
  • 上星期,民主黨控制的參議院否決了眾議院通過的開支案;眾議院的議案將臨時開支維持政府運轉到 11 月 18 日,但同時要求削減其他開支,來換取給聯邦緊急事務處理署新增的經費。

  •   The breakthrough came earlier Monday when FEMA announced it had sufficient funds to continue operations until Friday.
  • 聯邦緊急事務處理署星期一宣佈,有足夠資金維持到星期五的運作,因此打破了這個僵局。

  •   FEMA officials had previously said that funds would run out earlier this week, threatening disaster relief aid for victims of hurricanes and earthquakes.
  • 該機構官員此前曾說,資金只足以維持到本週前幾天,從而可能影響為颶風和地震的受害者提供救災援助。

  •   President Barack Obama told a town hall meeting in ((the western state of)) California Monday that ideological differences in Congress are preventing the U.S. government from solving its problems.
  • 美國總統歐巴馬星期一在加利福尼亞州的一個市民大會上說,國會的意識形態分歧正在阻礙美國政府解決自身的問題。

  •   He urged Congress to act responsibly.
  • 他敦促國會採取負責任的行動。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。