Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 十月份新聞 / 第20課 / 第20課-2008

十月份 第 20 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][07][06]

  •    
  • (2008-10-29)------

  • Central Banks Cutting Interest Rates
  • 多國央行將降息刺激經濟
  •   Top economic officials in many nations are in the process of cutting interest rates to stimulate the battered global economy.
  • 很多國家的高層經濟官員準備降低利率,以刺激陷於困境的全球經濟。

  •   The U.S. central bank is widely expected to cut its key interest rate percent later Wednesday.
  • 人們廣泛預計美國聯邦儲備委員會星期三晚些時候將降低基準利率。

  •   China's central bank has just cut interest rates, and the European Central Bank is likely to slash rates next week.
  • 中國中央銀行剛剛降息,歐洲中央銀行很可能本星期降息。

  •   And news reports say Japan might reduce its already-low interest rate.
  • 有報導說,日本可能進一步降低已經很低的利率。

  •   The cuts are intended to boost economies by making it cheaper to borrow money to buy the things needed to expand businesses, build homes and create jobs.
  • 降息的目的是便於以較低成本借貸消費,擴大工商活動,建造住宅,創造就業機 會,從而拉動經濟。

  •   Some investors cheered the latest in a long series of efforts to head off a global recession. Stock prices surged in Tokyo, London and Paris.
  • 一些投資者為最近一系列防止全球經濟衰退的措都而感到鼓舞.東京、倫敦和巴黎股市大漲。

  •   Stocks made modest gains in Hong Kong, Germany, and New York.
  • 香港、德國和紐約的股市略有上漲。

  •   Another sign that recovery efforts are beginning to help is seen in the increased willingness of banks to lend money to each other.
  • 各銀行越來越願意拆借,這是顯示振興措施開始生效的又一跡象。

  •   The "Libor" rate measures how worried lenders are that they might not be repaid, and it has been gradually improving (i.e., declining) for about two weeks.
  • 倫敦銀行同業拆放利率被用來衡量借貸者對壞帳的擔憂程度,而這一利率的改善趨勢已經持續將近兩星期。

  •   Tight credit markets have threatened to stall the economy.
  • 信貸市場緊縮已經對經濟停滯構成威脅。

  •   

  •    
  • (2008-10-29)------

  • China Announces More Talks with Dalai Lama's Envoys
  • 中國宣佈將同達賴喇嘛特使會談
  •   China says it will hold another round of talks with the Dalai Lama's envoys, days after the exiled Tibetan spiritual leader said he was losing faith in the dialogue process.
  • 中國說,將與達賴喇嘛的代表舉行新一輪商談;西藏流亡精神領袖達賴喇嘛幾天前說,他正對對話進程失去信心。

  •   China's official Xinhua news agency reported Wednesday the discussions would take place "in the near future" and were being arranged at the request of the Dalai Lama.
  • 中國官方的新華社星期三報導,會談將在「近期」舉行,根據達賴喇嘛的要求而安排。

  •   Last week, the Dalai Lama said his efforts to bring positive change to his homeland have failed, and it was up to the Tibetan people to decide on an alternative.
  • 達賴喇嘛上星期說,他為故鄉西藏帶來積極變化的努力已經失敗,要由西藏人民來決定是否採取其他解決方法。

  •   The Dalai Lama says he wants genuine autonomy for Tibetans to protect their religion and culture, but Beijing accuses him of supporting separatism in the province.
  • 達賴喇嘛說,他希望藏人獲得真正的自治,保護他們的宗教和文化,但是北京指稱他支援西藏獨立。

  •   Beijing has long called for the Dalai Lama to recognize Tibet as a legitimate part of China.
  • 北京長期以來一直呼籲達賴喇嘛承認是中國合法領土的一部分。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。