现在线上人数 479人
2025.09.18 17:49
第四部 第13课: wimp , a wimp , turkey , turkey farm
- 每一种语言都有一些特殊的词汇用来形容人的不同特性.例如,在中文裡我们把那些只会唸书的人叫做 “书呆子”,把那些老是屈从於别人意志的人叫做 “软骨头” 等.美国人也有好多类似的习惯用语.今天我们首先要给大家介绍一个美国人常用的字:“wimp”.美国人经常用 a wimp 这个字来形容一些 “比较软弱,缺乏勇气,办事无效的人”.参加竞选的政界人仕往往喜欢用 wimp 这个字来描述竞选对手.不管是不是符合事实,有的时候,这种形像就在选民心目中留下了印象.例如,下面这个人正在和朋友讨论投哪个候选人的票.他说:
- As far as I know, this guy Roger Bly is honest. And he's had a pretty good voting record in Congress. But he looks like such a wimp; I'm afraid he doesn't have the guts to handle a real crisis when it comes up. So I guess I'll vote for the other guy.
- 他说:“就我所知,罗杰.布莱这个人很老实.他在国会裡就各种问题投票的记录来看也很不错.可是,他看起来像个软骨头. 我担心,在真正发生危机的时候,他可能不会有足够的勇气来处理问题.所以,我想我还是投另外一个候选人的票。”
- 我们在生活中不难看到有些人胆小怕事,不管是不是他错,他老是听任摆佈.下面就是一个例子,这是一个人在说他的妹夫:
- I'm afraid my sister married a real wimp. Sure, he makes a good salary and treats her good. But he lets himself get pushed around by everybody -- waiters, clerks in stores, the guy who pumps gas -- he's afraid to stand up for his rights.
- 这个人说:“我看我的妹妹大概是嫁了一个真正的软骨头.不错,他工资不低,对她也很好.可是,任何人都可以摆佈他:饭馆服务员、售货员、加油站的人等等,他从来也不敢维护他自己的权利。”
- ----------------------------------------
- 下面我们要给大家介绍的一个字是:“turkey”,听眾们大概都知道,turkey 就是 “火鸡”,美国人在感恩节和圣诞节的时候,家家户户都要吃火鸡.可是,活的火鸡非常难看,行动迟顿,而且笨头笨脑的.所以,要是你把一个人形容為 turkey,那你就等於说,那个人是 “愚蠢无用的”. 下面是一位父亲在说他女儿的男朋友:
- I'm worried about this young fellow my daughter is dating. He never finished school, he doesn't have a job, he dresses like a bum -- he looks like a real turkey to me.
- 这位父亲说:“我真担心我女儿的那个男朋友.他书没唸完,也没有工作,穿得像个叫化子.我看,他真是个愚蠢的、毫无用处的人。”
- 每个大单位裡总会有几个什麼事情也干不了的人,可是要想开除他们还不容易.下面这个人说的是一些机构如何处理这些人的办法:
- Some private firms and official agencies have what they call a "turkey farm", a part of the organization where their turkeys can be sent to get them out of the way until it's possible to fire them.
- 这个人说:“有些私营公司和政府机构都有一种叫做‘火鸡农场’之类的地方.这是那个机构的一部份,為了不让那些生產力很低的人影响其他人的工作, 这些单位可以把他们送到‘火鸡农场’去,直到能够开除他们為止。”