现在线上人数 106人
2024.05.19 00:10
第五部 第二课: to give someone a piece of one's mind , to tell someone off
- 你有没有因為十分生气而对别人大发雷霆?美国人有一个说法是形容这种情绪的,那就是:“to give someone a piece of one's mind”,To give someone a piece of one's mind 是指 “对某人大发雷霆”.例如,有一个人开汽车出门,在路上一个开车不守规则、横衝乱撞的人把他弄得很紧张,差点儿没出事.他回到家还在生气,於是他对家裡的人说:
- This stupid idiot passed me on the left, then cut in ahead of me so close I had to jam on the brakes to keep from hitting him. When I caught up with him at the stoplight, I rolled down my window, and boy, did I give him a piece of my mind.
- 这个人说:“那个混蛋,他从我左边儿超车,然后在靠我很近的地方就往我前面挤,我不得不急煞车,否则我的车就要撞上他的车了.当我在红灯的地方和他平行的时候,喝!我可把他臭骂了一顿。 ”
- 下面这个例子是一个公司经理对他的办公室主任不满,他说:
- Today I'll give my business manager a piece of my mind. I'm tired of him coming in an hour late every day. I'll tell him to be here on time or look for a job some place else.
- 他说:“今天我得好好地把办公室主任说一顿.他每天迟到一小时,真叫人讨厌.我要叫他準时来上班,否则就到别处另找工作。 ”
- ----------------------------------------
- 在美国口语裡有一些表示生气的习惯用语都是由tell这个字组成的.其中美国人最常用的一个就是:“to tell someone off”,To tell someone off 也是表示 “生气”,但是也包含一些 “拒绝某人要求” 的意思,例如:
- My brother-in-law borrowed $200 from me six months ago and never paid me back. So when he tried to borrow another $200 last night, I certainly told him off.
- 这句话翻成中文的意思就是:“我的姐夫半年前问我借了两百块美元,可是一直没有还我.所以当他昨天晚上又要问我借两百块美元的时候,我把他好好说了一顿,没借给他。 ”
- 在美国,有许多地方汽车是生活不可缺少的一个工具.汽车也确实给人们提供了许多方便.可是,一旦汽车出了毛病那就麻烦了,因為大多数车行要价很高,还有的欺诈顾客.下面就是一个例子:
- Can you believe this mechanic charged $800 to fix my car and it runs worse than it did before? Tomorrow I'll go back to tell him off. I'll make his ears burn for a week!
- 这人说:“你信不信,这个修车的人给我修一下车就要我八百块钱,可是我的车开起来比修车前还不如.明天,我得去骂他,我得让他一个礼拜都感到害臊。”