Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第五部 / 第09课

第五部 第九课: to put on the dog , to go to the dogs

  • 美国人总是说:狗是人的最好的朋友.许多美国人对家裡的狗就好像对待家裡的人一样好.有钱的人还往往会出几千美元去买一隻稀有品种的狗,我们今天要讲的一个俗语就和这种现象有密切的关係:“to put on the dog”,To put on the dog 就是 “摆排场给别人看”.大概一百多年以前,一些有钱的人往往花很多钱去买一隻稀有品种的小狗来显示自己很有钱.一些阔太太们经常在接待客人的时候,把一隻小狗抱在腿上来眩耀自己的阔气.当时耶鲁大学的学生就创造了 to put on the dog 这一说法来嘲笑那些暴发户.我们来举一个例子吧:
  • Joe Doak is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars. He's bought the biggest house in town and a Mercedes 600, and talks about buying some riding horses.
  • 这句话的意思是:“乔.多克自从他阿姨去世,留给他一千万美元遗產以后,他可真是摆阔气.他买了城裡最大的一栋房子,还有一辆奔驰 600 型号的汽车.他还在说要买几匹马供他骑马玩儿呢。 ”
  • 看来有钱的人也不都是那麼挥霍的.下面就是一个例子:
  • I had this friend in the army who was the son of one of the richest men in the country. But what I like about him was that he never put on the dog to show off his money.
  • 这句话的中文意思就是:“我在部队服役的时候有个朋友,他的爸爸是美国最有钱的人之一.我很喜欢这个朋友,因為他从来也不眩耀自己多麼有钱。 ”
  • ----------------------------------------
  • 和 to put on the dog 意思相反的一个俗语是:“to go to the dogs”,To go to the dogs 这个俗语的意思就是:“变得很穷,彻底破落”.比如说,在十九世纪的时候,美国西部发现金矿的地区出现了一个又一个新的城镇.许多人到那裡去淘金,都想发家致富.可是后来怎麼样了呢?
  • As soon as the gold was all gone, these towns went to the dogs almost overnight. Everybody moved away, and these places are ghost towns now, with the wind whistling through the empty houses and shops.
  • 这句话的意思是:“等到金子都淘光了,这些城镇一下子就被人遗弃,彻底完蛋了.那裡所有人都走了,剩下的只有风在吹过空房子和商店的时候发出的沙沙声音。 ”
  • 这是社会变迁造成的结局.但是,人為的结局更加悲惨:
  • I always thought my friend Pete had a good future. But then he got hooked on heroin and lost his job and his wife -- I never saw a man go to the dogs so fast!
  • 这个人说:“我总以為我的朋友彼? 是很有前途的.但是后来他吸上了毒品,失去了工作,妻子也走了.我从来没有看到过任何人破落得那麼快的! ”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。