现在线上人数 170人
2024.05.18 18:31
九月份 第 15 课
- 歷史上的今天------>
- [12][11][10][09][08][07][06]
-
- (2013-09-20)------
- Super Typhoon Usagi Heads for Philippines, Taiwan, Southern China
- 超级颱风 “天兔” 向菲律宾、台湾和华南移动
- The Philippines, Taiwan and southern China are preparing for the arrival of a rapidly intensifying super typhoon.
- 菲律宾、台湾和中国南部地区正在準备应对一场超级颱风,这场颱风的风力正在迅速增强。
- Typhoon Usagi is the Pacific's strongest storm on record this year, with wind gusts of up to 240 kilometers per hour.
- 颱风 “天兔” 是今年有记录的最猛烈风暴,阵风时速达到 240 公里。
- It is expected to strengthen further as it moves toward the northern Philippines and then Taiwan, before weakening and hitting China's southern coast.
- 预计,“天兔” 的风力在向菲律宾北部和台湾移动过程中将进一步增强,随后风力减弱,在中国南部沿海地区登陆。
- The Philippines evacuated some northern coastal villages and called in fishing boats ahead of the storm's expected arrival late Friday.
- 菲律宾疏散了北部沿海一些村庄的居民,并警告渔船在 “天兔” 於星期五夜间袭来之前返航。
- Forecasters expect the center of the storm to pass just south of Taiwan, but say its northeastern tip could hit the island Saturday.
- 天气预报说,颱风 “天兔” 的中心将在台湾以南海面扫过,但台湾星期六可能遭到颱风侵袭。
- In southern China, the Xinhua news agency said authorities issued a disaster relief alert ahead of its expected arrival late Sunday.
- 新华社说,预计 “天兔” 将於星期日夜间在中国南部登陆,有关当局已经发佈救灾警报。
-
- (2013-09-20)------
- Iran's Rouhani Wants “Constructive Engagement”
- 伊朗的鲁哈尼要求 “建设性接触”
- Iran's newly elected President Hassan Rouhani has pledged to join in constructive dialogue with world powers.
- 伊朗新当选总统鲁哈尼承诺与世界大国进行有建设性的对话。
- Continuing his engagement with U.S. media, Mr. Rouhani says in an opinion piece in The Washington Post that "gone is the age of blood feuds."
- 鲁哈尼继续与美国的媒体进行接触;他是在為《华盛顿邮报》撰写的意见文章 “血仇时代已成过去” 中做出以上表述的。
- He says world leaders are expected to "lead" by "turning threats into opportunities."
- 他说,世界各国领导人有望通过 “将威胁转化為机遇” 的方式引领世界。
- Mr. Rouhani's column was posted late Thursday, just days before he makes his first appearance as president on the world stage at next week's U.N. General Assembly in New York.
- 鲁哈尼的这篇专栏文章是在星期四晚间刊出的;再过几天,他将首次以总统的身份登上世界舞臺;鲁哈尼下周将赴纽约参加联合国安理会大会。
- NBC News broadcast an interview with the Iranian president earlier this week, and the Iranian head of state has more media exposure coming up in the next few days.
- 美国全国广播公司 NBC 本週早些时候播放了对伊朗总统的採访;鲁哈尼总统在今后几天还将有更多的媒体曝光率。
- United Nations and Western sanctions have been imposed on Iran for its controversial nuclear program.
- 联合国和西方国家因伊朗有争议的核计划对其实施了制裁。
- Some world powers believe Iran has been attempting to develop nuclear weapons, but Tehran insists its uranium enrichment program is peaceful.
- 一些大国相信伊朗一直在试图发展核武器;但是伊朗坚持说它的铀浓缩计划是和平的。
- In the Post article, Mr. Rouhani says generating nuclear power is "as much about diversifying" Iran's energy resources as it is about the country's "demand for dignity and respect."
- 鲁哈尼在為《华盛顿邮报》撰写的文章中说,生產核能是為了尽可能地让伊朗的能源多样化,同时也是為了国家得到尊严和尊重。
-