Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 十月份新闻 / 第20课 / 第20课-2008

十月份 第 20 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][07][06]

  •    
  • (2008-10-29)------

  • Central Banks Cutting Interest Rates
  • 多国央行将降息刺激经济
  •   Top economic officials in many nations are in the process of cutting interest rates to stimulate the battered global economy.
  • 很多国家的高层经济官员準备降低利率,以刺激陷於困境的全球经济。

  •   The U.S. central bank is widely expected to cut its key interest rate percent later Wednesday.
  • 人们广泛预计美国联邦储备委员会星期叁晚些时候将降低基準利率。

  •   China's central bank has just cut interest rates, and the European Central Bank is likely to slash rates next week.
  • 中国中央银行刚刚降息,欧洲中央银行很可能本星期降息。

  •   And news reports say Japan might reduce its already-low interest rate.
  • 有报导说,日本可能进一步降低已经很低的利率。

  •   The cuts are intended to boost economies by making it cheaper to borrow money to buy the things needed to expand businesses, build homes and create jobs.
  • 降息的目的是便於以较低成本借贷消费,扩大工商活动,建造住宅,创造就业机 会,从而拉动经济。

  •   Some investors cheered the latest in a long series of efforts to head off a global recession. Stock prices surged in Tokyo, London and Paris.
  • 一些投资者為最近一系列防止全球经济衰退的措都而感到鼓舞.东京、伦敦和巴黎股市大涨。

  •   Stocks made modest gains in Hong Kong, Germany, and New York.
  • 香港、德国和纽约的股市略有上涨。

  •   Another sign that recovery efforts are beginning to help is seen in the increased willingness of banks to lend money to each other.
  • 各银行越来越愿意拆借,这是显示振兴措施开始生效的又一跡象。

  •   The "Libor" rate measures how worried lenders are that they might not be repaid, and it has been gradually improving (i.e., declining) for about two weeks.
  • 伦敦银行同业拆放利率被用来衡量借贷者对坏帐的担忧程度,而这一利率的改善趋势已经持续将近两星期。

  •   Tight credit markets have threatened to stall the economy.
  • 信贷市场紧缩已经对经济停滞构成威胁。

  •   

  •    
  • (2008-10-29)------

  • China Announces More Talks with Dalai Lama's Envoys
  • 中国宣佈将同达赖喇嘛特使会谈
  •   China says it will hold another round of talks with the Dalai Lama's envoys, days after the exiled Tibetan spiritual leader said he was losing faith in the dialogue process.
  • 中国说,将与达赖喇嘛的代表举行新一轮商谈;西藏流亡精神领袖达赖喇嘛几天前说,他正对对话进程失去信心。

  •   China's official Xinhua news agency reported Wednesday the discussions would take place "in the near future" and were being arranged at the request of the Dalai Lama.
  • 中国官方的新华社星期叁报导,会谈将在「近期」举行,根据达赖喇嘛的要求而安排。

  •   Last week, the Dalai Lama said his efforts to bring positive change to his homeland have failed, and it was up to the Tibetan people to decide on an alternative.
  • 达赖喇嘛上星期说,他為故乡西藏带来积极变化的努力已经失败,要由西藏人民来决定是否採取其他解决方法。

  •   The Dalai Lama says he wants genuine autonomy for Tibetans to protect their religion and culture, but Beijing accuses him of supporting separatism in the province.
  • 达赖喇嘛说,他希望藏人获得真正的自治,保护他们的宗教和文化,但是北京指称他支援西藏独立。

  •   Beijing has long called for the Dalai Lama to recognize Tibet as a legitimate part of China.
  • 北京长期以来一直呼吁达赖喇嘛承认是中国合法领土的一部分。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。