现在线上人数 113人
2024.05.19 11:36
八月份 第 06 课
- 歷史上的今天------>
- [12][11][10][09][08][07][06]
-
- (2013-08-08)------
- Japan Summons China Envoy over Island Dispute
- 日本就岛屿争端召见中国临时代办
- Japan has summoned a China envoy to protest an unusually long visit by Chinese government ships near disputed waters in the East China Sea.
- 日本召见中国临时代办,抗议中国政府船隻在有争议的东海水域附近做不寻常的长时间停留。
- Tokyo's foreign ministry says the four ships entered the Japan-controlled territory on Wednesday. It says they had still not left 24 hours later.
- 日本外务省说,4 艘中国船隻星期叁驶入日本控制的海域,并说在 24 小时后,这些船隻仍未驶离该海域。
- Japanese Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga says acting ambassador Han Zhiqiang has been summoned to "sharply protest" the move.
- 日本内阁官房长官菅义伟说,已经召见中国驻日使馆临时代办韩志强,对中国方面的这一举动提出强烈抗议。
- The decades-old dispute flared up late last year, after Tokyo purchased some of the contested islands from their private Japanese landowner.
- 持续数十年的中日领土争端於去年激化,此前东京从私人手中购买了几个有争议的岛屿。
- Since then, Beijing has sent regular air and sea patrols near the islands, in what some say is an attempt to challenge Japan's control of the energy-rich, strategic area.
- 自那时以来,北京经常在有争议岛屿附近海域进行空中和海上巡逻,有关人士认為这是北京试图挑战日本对这一具有战略意义的资源丰富海域的控制权。
- This has led to fears of an unintended military clash and has raised tensions considerably between the two countries.
- 人们担心这种事态可能导致非有意引发的军事衝突,而且中日两国间的关係已经变得非常紧张。
-
-
- (2013-08-08)------
- Morsi Backers Defy Egyptian Leaders, Continue Protests
- 穆尔西支援者不顾警告继续集会抗议
- Thousands of Egyptians supporting ousted President Mohamed Morsi have gathered in Cairo, praying and celebrating Eid al-Fitr at protest camps despite government warnings to vacate the sites.
- 数千名被罢免的穆尔西总统的支援者不顾政府勒令其解散, 星期四在开罗的抗议营地聚会祈祷,庆祝开斋节。
- Opponents of Mr. Morsi also gathered Thursday in Cairo's Tahrir Square, a day after interim President Adly Mansour said efforts by international envoys to bridge Egypt's political divide had failed.
- 反对穆尔西的群眾星期四也聚集在开罗的解放广场;星期叁,埃及临时总统曼苏尔表示,国际特使消除埃及政治分歧的努力已经失败。
- Mr. Mansour blamed Mr. Morsi's Muslim Brotherhood for the failure.
- 曼苏尔指责被推翻总统穆尔西的穆斯林兄弟会要為斡旋失败负责。
- The United States and European Union voiced their concerns, saying the political divide has created a fragile situation that could spark more bloodshed.
- 美国和欧盟对军方支援的埃及政府和伊斯兰主义反对派之间没有能够化解埃及的政治危机表示担忧;他们认為,这可能引起更多的流血。
- In a joint statement late Wednesday, U.S. Secretary of State John Kerry and EU foreign policy chief Catherine Ashton said the two sides must break a "dangerous stalemate" and implement "tangible confidence building measures."
- 星期叁傍晚,美国国务卿克里和欧盟外交政策负责人阿什顿在一份联合声明中说,埃及双方必须打破危险的僵局,採取实际措施建立互信。
- The diplomats said Egypt's government bears a special responsibility to begin a reconciliation process.
- 克里国务卿和阿什顿表示,埃及政府担负着开啟和解进程的特殊职责。