Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第一部 / 第13课

第一部 第13课: to keep an ear to the ground , up to one's ears

  • 大约一百五十年以前,美国一些开荒的人,逐步地到西部的荒野去开拓.这些拓荒者从当地印第安人那裡学到了一个诀窍,那就是“躺下身来把耳朵贴在地上,就可以听到几英哩以外野兽奔跑的蹄声”.
  • 现在,把耳朵贴在地上这个诀窍已经成為一个俗语,在英文裡也就是:“to keep an ear to the ground”,To keep an ear to the ground,它的意思就是“保持高度警觉”,“及早地发现那些即将会发生的事情的预兆”.比如说,一个精明的政客对选民的想法总是很警觉的.有时候,一些选民还没有想到的事儿,他们倒已经想到了.下面一位国会议员说的话正好说明了这一点:
  • Every two weeks while the Congress is in session, I try to get back home to California to talk to people. This doesn't give me much time to relax with my family, but I have to keep an ear to the ground and hear what voters are thinking about.
  • 这位议员说:“当国会举行会议的时候,我每两个星期设法抽空回到加州去一次,和当地的人进行交谈.我没有多少时间可以和家人在一起,但是我得及时了解选民的想法。”
  • 下面我们再听听另外一个议员说的话:
  • I try to keep an ear to the ground and what I hear these days is that most people think we spend too much money on building roads and not enough on our schools.
  • 这个议员说:“我总是设法注意人们的想法.最近我听说,大多数人认為我们在筑路方面花钱太多,而用在学校方面的钱却不足。”
  • ----------------------------------------
  • 下面我们要讲的一个习惯用语也是和耳朵,也就是 ear 有关係的:“up to one's ears”, Up to one's ears 有好几个意思.首先,它可以解释成 “很忙” 的意思,比如说:
  • Half the people in my office are home sick, so I'm up to my ears!
  • 这个人说:“我办公室裡有一半的人有病请假,所以我简直忙得不得了。”
  • 下面这个例子是一个丈夫為了逃避到厨房去帮他太太的忙,正在找藉口:
  • Gee, honey, you know I'd like to help you paint the kitchen tonight, but I'm up to my ears in paper work I had to bring home from the office.
  • 这个丈夫说:“亲爱的,你知道我很愿意今天晚上帮你把厨房上油漆.可是我从办公室带回来好些一定要做的事儿。”
  • Up to one's ears 这个习惯用语,在下面这句句子裡的意思就不同了:
  • The mayor says he didn't know people on his staff were taking bribes. But my guess is he's up to his ears in it.
  • 这句话的意思是:“市长说他不知道他手下的工作人员接受贿赂.可是,我猜想他完全是介入这些事的。”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。