Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第四部 / 第02课

第四部 第二课: somebody's eyes pop out , not even bat an eye

  • 人们在碰到突然的、出乎意料之外的事情的时候,往往会睁大了眼睛表示惊奇.美国人在形容这种情状的时候经常说:“somebody's eyes pop out.”,其实,中国人在形容某些人感到十分惊奇的时候,也经常说:“那个人的眼珠子都快掉出来了”.这和英文裡的 eyes pop out 很相似.现在我们来举个例子吧:
  • My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary.
  • 这个人说:“在我们庆祝结婚二十週年的时候,我给我妻子买了一条项链.当她看到那条项链的时候,她眼睛睁得可大了。”
  • 大家都可能知道,美国的离婚率是很高的,正因為如此,人们对结婚週年是很重视的,特别是逢十的结婚週年,如二十週年、叁十週年等,一般当事人都要举行盛大的庆祝活动。
  • Have your eyes popped out 还可以用在其它场合,下面就是一个例子:
  • I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out -- she's grown into a very beautiful young woman.
  • 这个人说:“我还是在我侄女是个孩子的时候见过她.自从那时起,我一直就没有机会见到她.因此,那天她突然来这儿访问使我感到十分惊奇.她已经长大,变成一个很漂亮的年轻少女了。”
  • ----------------------------------------
  • 有的人不管发生什麼大事,似乎从来也不会感到惊奇;他们总能 “保持镇静,连眼睛都不眨一下”.这在英文裡就是:“not even bat an eye”,我们现在来举一个例子来看看 not even bat an eye 在句子裡是怎麼用的:
  • Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.
  • 这句话的意思是:“当比尔听到他中了头奖的时候,他连眼睛都没有眨一下,只是耸耸肩膀说:行,我想这些钱是会有用的。”
  • 中了头奖不表现的激动,已经是很不容易了.要是一个人在赌钱的时候输了钱,还能保持镇静的话,那就更不容易了,可是比尔就能做到.请听和他一起赌钱的人是怎麼说的:
  • Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!
  • 这个人说:“比尔在仅仅打一付扑克牌游戏的时候,就输了五千块钱.可是他眼睛都没有眨一下;他只是耸耸肩膀说:来得容易,去得容易.快,发牌吧。”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。