Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第四部 / 第17课

第四部 第17课: swing voter , to come out swinging

  • 今天我们要给大家介绍两个和竞选有关的俗语,它们都和 swing 这个字有关.swing,Swing 的意思就是 “摇摆”.我们首先要给大家介绍的一个俗语是:swing voter
  • 大多数选民一般来说总是忠於自己所属的党,民主党投民主党候选人的票,共和党投共和党候选人的票.但是,有一部份人由於某种原因对自己的党不太满意.他们最终投谁的票在於哪个党的候选人在重要的问题上能提出更迎合他们的主张.因此,两个党都要争取这些 “动摇不定的选民”,也就是 swing voter.他们可能在选举前改变好几次主意.下面我们来举个例子:
  • The political experts say that the election in the state of Michigan is too close to predict. It's the swing voters who will decide who wins there and we don't know what they are thinking.
  • 这是说:“研究政治的专家们说,密西根州的选举双方势均力敌,很难预测谁会当选.那些摇摆不定的选民是决定谁获胜的关键,我们不知道他们现在在想什麼。 ”
  • 下面的例子是一个负责竞选的人说的话:
  • This is going to be a close election. The only way we can win this time is to work as hard as we can to win over the swing voters.
  • 这个人说:“这次竞选将是势均力敌的.我们要在这次选举中获胜,唯一的办法就是尽一切力量来争取那些至今仍然动摇不定的选民。 ”
  • ----------------------------------------
  • 為了争取选民,双方候选人往往就採取互相攻击的策略,这就是我们今天要介绍的第二个俗语:“to come out swinging”,To come out swinging 实际上是来自拳击运动的一个俗语.当两个重量级拳击手比赛的时候,只要铃一响,他们就衝到场地的中央,儘力地挥舞双臂,各自企图在对方还没有时间袭击他的时候,就给对方致命一击.用在竞选的时候,to come out swinging 就成了 “互相攻击” 的意思.我们来举个例子吧:
  • After a day off, President Bush and Governor Clinton this morning again launched another hard week of campaigning, and they both came out swinging.
  • 这句话的意思是:“休息了一天以后,布希总统和克林顿州长今天早上又开始了一个星期的艰苦竞选旅程,他们两人一开始就进行互相攻击。”
  • 下面我们再举一个例子:
  • They say the big mistake the Democratic candidate made in 1988 was that he failed to come out swinging the day after the convention.
  • 这句话的意思是:“他们说民主党 1988 年总统候选人的错误是他没有在全党代表大会以后马上展开攻击。 ”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。